Käännös "and he insisted" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
He insisted on the need to make a careful distinction between the role of the State and that of the operator.
Он настоял на необходимости проведения тщательного различия между ролью государства и ролью оператора.
Citing paragraph 1 (b) of decision XV/3, that the term "State not party to this Protocol" included all other States and regional economic integration organizations that had not agreed to be bound by the Copenhagen and Beijing amendments, he insisted that there had been no change in the degree of competence exercised by the Community in respect of its member States in that regard and that, as the Community had ratified the Beijing Amendment, it - and its member States - could not be considered as States not party to the Montreal Protocol.
Сославшись на положения пункта 1 b) решения ХV/3, который гласит, что термин "государство, не являющееся Стороной настоящего Протокола" охватывает все другие государства и региональные организации экономической интеграции, которые не согласились быть связанными положениями Копенгагенской и Пекинской поправок, он настаивал на том, что в уровне компетенции Сообщества по отношению к своим государствамчленам в контексте этих вопросов не произошло никаких изменений и что, поскольку Сообщество ратифицировало Пекинскую поправку, ни оно, ни его государствачлены не могут считаться государствами, не являющимися Сторонами Монреальского протокола.
11. In the meeting with my Special Representative on 6 March 1994, Dr. Karadzic reiterated the statement he had made on 28 February 1994 in Moscow agreeing to the opening of the airport in Tuzla for humanitarian purposes under United Nations control, but he insisted that Bosnian Serb liaison officers be present at the airport in addition to the UNPROFOR monitors. (This is comparable with arrangements currently in place at Sarajevo airport.) The opening of two new air corridors was also agreed with Dr. Karadzic.
11. На встрече с моим Специальным представителем 6 марта 1994 года д-р Караджич повторил заявление, которое он сделал 28 февраля 1994 года в Москве и в котором было дано согласие на открытие аэропорта Тузлы в гуманитарных целях под контролем Организации Объединенных Наций, однако он настаивал на том, чтобы помимо наблюдателей СООНО в аэропорту находились боснийские сербские офицеры связи. (Аналогичные процедуры применяются в настоящее время в аэропорту Сараево.) С д-ром Караджичем был также согласован вопрос об открытии двух новых воздушных коридоров.
And he insisted on buying something in every shop.
И он настоял, чтобы мы купили что-нибудь в каждом магазине.
We had dinner last night at Balthazar, and he insisted on taking me home.
Мы обедали прошлым вечером в Бальтазар, и он настоял на том, чтобы проводить меня домой.
I spoke to Bob Torres personally, and he insisted me to make sure there is something for you.
Я лично говорил с Бобом Торресом, и он настоял, чтобы я нашел что-нибудь для тебя.
Then Beauty died, not surprisingly, from being overfed, and he insisted that he was embalmed and buried and they said at the cemetery,
Потом Прелесть умер, что неудивительно, от переедания, и он настоял, что его бальзамируют и похоронят, а на кладбище сказали:
He insisted on summoning a Dementor to accompany him into the castle.
Он настоял на том, чтобы вызвать дементора для охраны.
He insisted, once again, that the Bosniacs should disarm.
Он вновь настаивал на том, что боснийцам следует разоружиться.
He insisted that, unless someone objected, the words "the Committee" should be used.
Если никто не возражает, то он настаивает на использовании слова "Комитет".
He insisted that "this reminder would not reduce the prestige and independence of the judges".
Она настаивала на том, что это напоминание не приведет к снижению престижа и независимости судей.
He insisted that the Protocol was to be adopted by the Meeting of States Parties to the Convention.
Он настаивал на том, что протокол подлежит принятию на совещании государств - участников Конвенции.
The Committee, he insisted, should focus on revisiting the Thai notification.
Он настаивал на том, что Комитету следует сконцентрировать свое внимание на повторном рассмотрении уведомления Таиланда.
However, he insisted on the importance of reaching a consensus on the text of the resolution before the end of the session.
Однако он настаивает на необходимости достичь консенсуса по тексту резолюции к окончанию сессии Комитета.
He insisted that this fell under the competence of the country and suggested the following wording: "in accordance with the laws of the country".
Она настаивала, что это входит в компетенцию страны, и тоже выступала за то, чтобы сказать: "... в соответствии с законами страны".
He insisted that I should tell him all that the United States Ambassador said and the American plans against the Sudan.
Он настаивал на том, чтобы я сказал ему все, что говорил посол Соединенных Штатов и об американских планах в отношении Судана.
He insisted that, contrary to the experts being nominated by parties, the experts in this case should not be treated as diplomats or heads of missions.
Она настаивала на том, что к экспертам, которые назначаются сторонами, не следует подходить как к дипломатам или главам дипломатических представительств.
UNMOVIC met one of the experts but not the other, because he insisted that the interview should be recorded.
Инспекторы ЮНМОВИК провели встречу с одним из двух вышеупомянутых экспертов, однако не смогли встретиться со вторым, поскольку он настаивал на том, чтобы беседа с ним была записана на магнитофон.
- And he's insisting on speaking his mind!
И он настаивает на том, чтобы высказывать собственное мнение!
She loves the King and he insists that they must marry.
Она любит Короля, и он настаивает на женитьбе.
And he insists that orval has gone into a chuck e. Cheese.
И он настаивал, что Орвал пошел в Чаки Чиз.
We got to talking about you, and he insisted on seeing you.
Мы разговорились о вас, и он настаивал на встречи с вами.
And he insists on knowing who we are and where we're from?
И он настаивает на том, чтобы знать, кто мы и откуда мы?
And... and he insisted that we live in poverty, even though he had millions.
И... и он настаивал, чтобы мы жили в бедности, хотя у него были миллионы.
Actually, my best friend is a chap called Nin, he's Indian, and he insists on driving to make it look more authentic.
и он настаивает на вождение, чтобы выглядят более аутентичным.
Her father's in the ICU, and he's insisting that she stay on life support, so...
Её отец в реанимации, и он настаивает, чтобы она оставалась на жизнеобеспечении, так что...
And he insisted that his wife knew nothing about what happened in those sessions.
И он настаивает, что его жена не знала ничего о том, что происходит на его сеансах.
I want you to!” he insisted. “You read to Lizaveta!”
Я так хочу! — настаивал он, — читала же Лизавете!
"We're getting off!" he insisted. "I want you to meet my girl."
– Сойдем здесь, – настаивал он. – Я хочу познакомить тебя с моей приятельницей.
She looked at Tom, alarmed now, but he insisted with magnanimous scorn. "Go on.
Она вскинула на него тревожный взгляд, но он настаивал с великодушием презрения: – Поезжай.
“Well, and what if you get ill now, while Katerina Ivanovna is still with you, and you're taken to the hospital—what then?” he insisted mercilessly.
— Ну а коль вы, еще при Катерине Ивановне, теперь, заболеете и вас в больницу свезут, ну что тогда будет? — безжалостно настаивал он.
Raskolnikov partly understood why Sonya was hesitant to read to him, and the more he understood it, the more rudely and irritably he insisted on her reading.
Раскольников понимал отчасти, почему Соня не решалась ему читать, и чем более понимал это, тем как бы грубее и раздражительнее настаивал на чтении.
‘But it was at the coming of the Halfling that Isildur’s Bane should waken, or so one must read the words,’ he insisted. ‘If then you are the Halfling that was named, doubtless you brought this thing, whatever it may be, to the Council of which you speak, and there Boromir saw it.
– Раз невысоклик отважится взять на себя Проклятие Исилдура, – настаивал он, – и раз ты и есть тот невысоклик, значит, тебе известно, что это за Проклятие, и ты предъявил его Совету, о котором говоришь, а Боромир видел его. Так или не так?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test