Käännös "use" venäjän
verbi
substantiivi
- использование
- применение
- польза
- употребление
- пользование
- назначение
- толк
- привычка
- цель
- ритуал церкви или епархии
- обыкновение
Käännösesimerkit
- использовать
- использование
- применение
- пользоваться
- польза
- употребление
- пользование
- применять
- назначение
- употреблять
- толк
- обращаться
- прибегать к
- израсходовать
- привычка
- обходиться
- цель
- обыкновение
verbi
Countries reported to have used or planned to use the indicators to:
Согласно сообщениям стран, они использовали или планировали использовать такие показатели в целях:
We believe that the Committee should use the same reasoning it used before.
Мы считаем, что Комитету следует использовать те же аргументы, что он использовал ранее.
Concerning the phrase “will be used”, the suggestion to replace it by “is likely to be used” was reiterated.
Что касается фразы "будет использовано", то было вновь предложено заменить ее фразой "будет видимо, использовано".
4.1.10. The rim to be used for measurements and the rim to be used for tests.
4.1.10 обод, который должен использоваться для измерений, и обод, который должен использоваться для испытаний;
I mean, drugs, using people, letting myself be used.
Принимала наркотики, использовала людей, позволяла себя использовать.
But I caught on how to use that method, and I used that one damn tool again and again.
А я этот метод использовать умел — и использовал, черт его подери, снова и снова.
Then we’ll be able to use you,” the colonel said.
После этого мы сможем вас использовать, — сказал полковник.
substantiivi
The difference between use and benefit is an indication of the intensity of use.
Разница между использованием услуг является показателем интенсивности использования.
As at 20 November 2012, the following parties had notified the Secretariat, with regard to the production and use of DDT, that they required this chemical for disease vector control, as specified in part I of Annex B, and are included in the register established for that purpose: Botswana, for use; China, for production and use; Eritrea, for use; Ethiopia, for production and use; India, for production and use; Madagascar, for use; Marshall Islands, for use; Mauritius, for use, Morocco, for use; Mozambique, for use; Namibia, for production and use; Senegal, for use; South Africa, for use; Swaziland, for use: Uganda, for use; Venezuela (Bolivarian Republic of), for use; Yemen, for use; and Zambia, for use.
6. По состоянию на 20 ноября 2012 года следующие Стороны уведомили секретариат в отношении производства и использования ДДТ, что это химическое вещество требуется им для борьбы с переносчиками болезней в соответствии с частью I приложения B, и они включили его в реестр, составленный для этой цели: Ботсвана, в отношении использования; Венесуэла (Боливарианская Республика), в отношении использования; Замбия, в отношении использования; Индия, в отношении производства и использования; Йемен, в отношении использования; Китай, в отношении производства и использования; Маврикий, в отношении использования; Мадагаскар, в отношении использования; Марокко, в отношении использования; Маршалловы Острова, в отношении использования; Мозамбик, в отношении использования; Намибия, в отношении производства и использования; Свазиленд, в отношении использования; Сенегал, в отношении использования; Уганда, в отношении использования; Эритрея, в отношении использования; Эфиопия, в отношении производства и использования; и Южная Африка, в отношении использования.
The only acceptable purpose presently specified in Annex B is the production and use of DDT for disease vector control, which is set out in Part II of Annex B. The following Parties have notified the Secretariat that they require DDT for disease vector control and are included in the DDT register established for that purpose: Botswana, for use; China, for production and use; Ethiopia, for production and use; India, for production and use; Madagascar, for use; Marshall Islands, for use; Mauritius, for use, Morocco, for use; Myanmar, for use; Senegal, for use; South Africa, for use; Swaziland, for use: Uganda, for use; and Yemen, for use.
Единственной приемлемой целью, которая в настоящее время оговаривается в приложении B, является производство и использование ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, как об этом сказано в части II приложения B. Следующие Стороны уведомили секретариат о том, что им требуется ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, и они внесены в перечень по ДДТ, составленный для этой цели: Ботсвана - для использования; Индия - для производства и использования; Йемен - для использования; Китай - для производства и использования; Маврикий - для использования; Мадагаскар - для использования; Марокко - для использования; Маршалловы Острова - для использования; Мьянма - для использования; Свазиленд - для использования; Сенегал - для использования; Уганда - для использования; Эфиопия - для производства и использования; и Южная Африка - для использования.
The intended use of the tank: universal use or specific vehicle use;
10.5.2 предполагаемого использования бака: общего использования либо использования на конкретном транспортном средстве;
:: The prohibition of the use or threat of use of force;
* запрет на использование или угрозу использования силы;
Limitations based on use or likely use.
Ограничения, основанные на использовании или вероятном использовании оружия.
(d) Are free from restrictions on use and re-use.
d) свободны от ограничений на использование или повторное использование.
A10.2.1.3 Recommended use of the chemical and restrictions on use
Рекомендуемая область использования химической продукции и ограничения на ее использование
6. Use of electric vehicles, use of public transport, use of extra-low-sulphur fuel;
6. Использованию электрических автотранспортных средств, использованию общественного транспорта, использованию топлива со сверхнизким содержанием серы;
He saw no shields or any indication of their use.
Он не видел ни силовых экранов, ни каких-либо признаков их использования.
Improper Use of Magic Office Ministry of Magic
Сектор борьбы с неправомерным использованием магии Министерство магии».
Permission to use any other language must be obtained in writing.
Для использования любого другого языка необходимо получить разрешение в письменном виде».
or, secondly, in manufacturing and preparing that rude produce for immediate use and consumption;
он может, во-вторых, употребляться на выделку и переработку этого сырого продукта для непосредственного использования и потребления;
It was not the same room in which he had once been interrogated for improper use of magic.
Это был не тот зал, в котором его когда-то допрашивали по поводу неправомерного использования магии.
And so forth. I therefore asked for permission to use Arabic numerals in my letters.
И так далее. А под конец я испросил разрешения на использование в моих письмах арабских цифр.
The use of any one of them on a fellow human being is enough to earn a life sentence in Azkaban.
Использования любого из них по отношению к человеческому существу достаточно, чтобы заработать пожизненный срок в Азкабане.
But what is the systematic use of arms by ne class against another if not a "transient form" of state?
А систематическое использование оружия одним классом против другого класса, что это такое, как не «преходящая форма» государства?
With best wishes, Yours sincerely, Mafalda Hopkirk Improper Use of Magic Office Ministry of Magic
С наилучшими пожеланиями, искренне Ваша Муфалда Хмелкирк Сектор борьбы с неправомерным использованием магии Министерство магии».
substantiivi
(b) The use, threat of use or incitement to use violence in any form;
b) применение насилия, угрозы его применения и подстрекательство к его применению в любой форме;
(a) With the use or threat of use of violence;
a) с применением насилия или с угрозой его применения;
:: The prohibition of the use or threat of use of force; and
запрет применения или угрозы применения силы;
The use or threat of the use of force is prohibited.
Применение или угроза применения силы запрещены.
By use, and/or threatened use of immediate force or violence
С немедленным применением силы или насилия и/или угрозы их применения
- the use of physical or psychological force or threat of their use;
- с применением физического, психического насилия или угрозы их применения;
non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of
оружием, против применения или угрозы применения
(iii) Is committed with the use or threat of the use of physical violence, or
iii) с применением физического насилия или угрозы его применения;
It’s no use to me, and I daresay you, Ron, and Hermione will find uses for it.”
Мне она больше не пригодится, а вы с Роном и Гермионой, полагаю, найдете ей применение.
I daresay you can find a use for it.” “Indeed I can!” said the wizard.
Ты-то найдешь ему применение. - Конечно, найду! – сказал кудесник.
There was no sign of a poison snooper here, no indication of their use anywhere in the cave warren.
Здесь, например, не было ядоискателя. И в пещерном укрытии он тоже не заметил никаких признаков его применения.
- Learning to recognise situations in which defensive magic can legally be used.
Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.
When this superfluous paper was converted into gold and silver, they could easily find a use for it by sending it abroad; but they could find none while it remained in the shape of paper.
После размена излишних бумажных денег на золото и серебро они легко могут найти им применение, переслав их за границу; но они не найдут применения им, поскольку они остаются в форме бумажных денег.
The Order of the Phoenix informs us that her body showed unmistakable signs of injuries inflicted by Dark Magic.
Орден Феникса сообщает, что на ее теле обнаружены явные признаки применения темной магии.
Harry felt sickened by what he had seen, by the use to which Draco was now being put by Voldemort.
Гарри подташнивало от увиденного, от того, какое применение нашел ныне Волан-де-Морт для Драко.
I didn’t have the last two numbers to Kerst’s safe, and to use the psychology method I needed people around who knew Kerst.
Последних двух чисел комбинации Керста я не знал, а для применения психологического метода мне как раз и требовались те, кто хорошо с ним знаком.
It was hard to relax with Hermione next to you reciting the twelve uses of dragon’s blood or practicing wand movements.
Да и как можно расслабиться, когда рядом с тобой Гермиона вслух повторяет двенадцать способов применения крови дракона или отрабатывает технику движений волшебной палочки.
It is only with sighs and groans that he admits the possibility that force will perhaps be necessary for the overthrow of an economy based on exploitation — unfortunately, because all use of force demoralizes, he says, the person who uses it.
Лишь со вздохами и стонами допускает он возможность того, что для ниспровержения эксплуататорского хозяйничанья понадобится, может быть, насилие — к сожалению, изволите видеть! ибо всякое применение насилия деморализует, дескать, того, кто его применяет.
verbi
[lvi] The loss of use of the principal amount of the award encompasses the loss of use of the building.
56 Утрата возможности пользоваться основной суммой, присужденной в качестве компенсации, охватывает утрату возможности пользоваться зданием.
I did use hospital exam rooms. I did use hospital equipment.
Я пользовался кабинетами, я пользовался оборудованием.
But I think they can be very useful when they’re used defensively.”
Но, думаю, они могут быть очень полезны, если ими пользоваться для защиты.
James and I used to use them when we were in separate detentions.
Мы с Джеймсом пользовались ими, когда нас оставляли после уроков в разных кабинетах».
they invented several of the programs that we used.
они разработали несколько программ, которыми мы в дальнейшем и пользовались.
“—and he left me the Deluminator, maybe I’m supposed to use it!”
— Ну а мне он оставил делюминатор, так, наверное, я должен им как-то пользоваться!
She wouldn’t use magic, but she couldn’t get rid of it;
Она не хотела пользоваться волшебством, но не могла от него избавиться.
But no matter how effective the lesson was, I never really used it after that.
И все же, как ни лихо срабатывал полученный мной урок, я никогда им больше не пользовался.
substantiivi
- Use an approved striker, never use matches or a cigarette lighter.
- пользуйтесь утвержденным бойком -- никогда не пользуйтесь спичками или зажигалкой для сигарет.
US federal agencies use this technology routinely.
Федеральные органы пользуются этим методом повседневно.
And they use it! They really do use it! And they got accustomed to it.
и пользуются! Вот ведь пользуются же! И привыкли.
No student is to use the bathroom unaccompanied by a teacher.
Никто не пользуется туалетной комнатой без провожатого.
In this power consist both the value and the use of the loans.
В этой возможности и состоят значение и польза займов.
He gave me an aluminum putter that I use today.
Он мне подарил алюминиевую клюшку для гольфа, я до сих пор ею пользуюсь.
There was one useful lab technique I learned in that course which I still use today.
В ходе курса я познакомился с одной полезной лабораторной методикой, которой пользуюсь и по сей день.
the final payment falls upon the persons who use or consume such commodities.
конечный платеж ложится на тех лиц, которые пользуются или употребляют эти предметы.
With other nations the balance of trade is either against us, or not much in our favour.
С другими нациями торговый баланс или против нас, или не намного склоняется в нашу пользу.
“Some would say it’s your duty to be used by the Ministry!”
— Найдется немало людей, которые скажут, что приносить Министерству пользу — это ваш долг!
If your answer happens to come out in the direction the government or the politicians like, they can use it as an argument in their favor;
Когда ваш ответ по душе правительству или политикам, они хватаются за него как за аргумент в свою пользу, когда нет, — замалчивают.
substantiivi
Decriminalization of drug use cannot simply be equated with legalization of drug use.
Декриминализация употребления наркотиков не может просто приравниваться к легализации их употребления.
The simplest species of clothing, the skins of animals, require somewhat more labour to dress and prepare them for use.
Простейший вид одежды, — шкура животных требует несколько больше труда на сдирание и очистку ее, чтобы сделать пригодной для употребления.
Here is that observation: referring to the word "planlessness" (Planlosigkeit), used in the draft programme, as characteristic of capitalism, Engels wrote:
Вот это указание: по поводу слова «отсутствие планомерности» (Planlosigkeit), употребленного в проекте программы для характеристики капитализма, Энгельс пишет:
To procure both the gold, which it wants for its own use, and the consumable goods, would, in this way, employ a much smaller capital than at present.
Тогда требовалась бы гораздо меньшая затрата капитала, чем теперь, чтобы получить золото, в котором она нуждается для собственного употребления, и вместе с тем предметы потребления.
The discovery of these ways and hence of the manifold uses of things is the work of history.3 So also is the invention of socially recognized standards of measurement for the quantities of these useful objects.
Открыть эти различные стороны, а следовательно, и многообразные способы употребления вещей, есть дело исторического развития.[11] То же самое следует сказать об отыскании общественных мер для количественной стороны полезных вещей.
Among the Tartars, as among all other nations of shepherds, who are generally ignorant of the use of money, cattle are the instruments of commerce and the measures of value.
У татар, как и у других скотоводческих народов, которые обычно не знают употребления денег, скот является орудием обмена и мерилом стоимости.
As we have seen, Marx meant that the working-class must smash, break, shatter (sprengung, explosion - the expression used by Engels) the whole state machine.
Маркс, как мы видели, хочет сказать, что рабочий класс должен разбить, сломать, взорвать (Sprengung, взрыв, — выражение, употребленное Энгельсом) всю государственную машину.
Before the invention of firearms, that army was superior in which the soldiers had, each individually, the greatest skill and dexterity in the use of their arms.
До изобретения огнестрельного оружия из двух армий превосходство было на стороне той, в которой каждый солдат в отдельности обладал большей ловкостью и искусством в употреблении своего оружия.
The only people to whom stock is commonly lent, without their being expected to make any very profitable use of it, are country gentlemen who borrow upon mortgage.
Единственная категория людей, которым обыкновенно дают деньги взаймы, не ожидая, что они дадут им какое-нибудь прибыльное употребление, это — землевладельцы, занимающие под залог своих имений.
substantiivi
14. Disaggregation of youth Internet use by location of use and by activity
14. Разукрупнение показателей пользования интернетом в разбивке по месту пользования и видам деятельности
The objective of the Terms of Use working group is to define the terms of use of the ITL.
b) Цель рабочей группы по условиям пользования заключается в определении условий пользования услугами МРЖО.
But as something can everywhere be made by the use of money, something ought everywhere to be paid for the use of it.
Но поскольку везде пользование деньгами может приносить некоторую прибыль; постольку и следует везде что-нибудь платить за такое пользование ими.
The rent of houses is paid for the use of an unproductive subject.
Рента с домов уплачивается за пользование непроизводительным предметом.
Sober people, who will give for the use of money no more than a part of what they are likely to make by the use of it, would not venture into the competition.
Здравомыслящие люди, готовые давать за пользование деньгами не больше, чем часть того, что они могут получить сами в результате пользования ими, не рискнут конкурировать с ними.
The creditor will not lend his money for less than the use of it is worth, and the debtor must pay him for the risk which he runs by accepting the full value of that use.
Кредитор не захочет ссужать свои деньги дешевле той стоимости, которую имеет пользование ими, и должник должен платить ему за риск, которому тот подвергается, беря с него полную стоимость такого пользования.
The common proportion between capital and profit, therefore, would be the same, and consequently the common interest of money; what can commonly be given for the use of money being necessarily regulated by what can commonly be made by the use of it.
Поэтому и не изменится обычное соотношение между капиталом и прибылью, а следовательно, не изменится и обычный денежный процент, поскольку то, что обычно могут давать за пользование деньгами, с необходимостью регулируется тем, что можно извлечь от пользования ими.
This regulation, instead of preventing, has been found from experience to increase the evil of usury; the debtor being obliged to pay, not only for the use of the money, but for the risk which his creditor runs by accepting a compensation for that use.
Этот запрет, как обнаружилось на опыте, вместо того, чтобы предотвратить, только усиливал зло ростовщичества, ибо должнику приходилось уже платить не только за пользование деньгами, но и за риск, которому подвергался кредитор, принимая вознаграждение за это пользование.
A silvered shield belt with the patina of much use girded his narrow waist.
Посеребренный поясной щит со следами долгого и частого пользования перехватывал его тонкую талию.
Many people let furnished houses, and get a rent, not only for the use of the house, but for that of the furniture.
Многие люди сдают меблированные квартиры и получают ренту за пользование не только квартирой, но и обстановкой.
On the other hand, the use of certain kinds of commodity (houses, for instance) is sold for a definite period.
С другой стороны, пользование известным видом товаров, например, домом, продается на известный промежуток времени.
This rent may be considered as the produce of those powers of nature, the use of which the landlord lends to the farmer.
Эту ренту можно рассматривать как продукт тех сил природы, пользование которыми землевладелец предоставляет фермеру.
verbi
Ukraine had never used and would never use banned weapons.
Украина никогда не применяла запрещенное оружие и никогда не будет его применять.
R-410A is used in most SSC ACs, where HCFC-22 is not used.
R-410А применяется в большинстве МГАКВ, в которых не применяется ГХФУ22.
“We’re not going to use magic?” Ron exclaimed loudly.
— Мы что, не будем применять магию? — громко спросил Рон.
They did not need to question him, to use Veritaserum or Legilimency.
Допрашивать его, применять сыворотку правды или легилименцию не было никакой необходимости.
Giants like magic, jus’ don’ like us usin’ it against ’em.
Великаны любят волшебство, не любят, чтоб его против них применяли.
“Yes, but to employ someone who’s actually refusing to let us do magic!
— Да, но нанять такую, которая запрещает нам применять волшебство?
Underage wizards weren’t allowed to use magic outside of school.
Несовершеннолетним волшебникам применять магию вне стен школы категорически запрещается.
“I’ve used it against him,” said Harry quietly. “It saved my life in June.”
— Я применял его против него, — спокойно ответил Гарри. — Именно оно спасло мне жизнь в июне.
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
“Knowing that you are not permitted to use magic outside school while you are under the age of seventeen?” “Yes, but—”
— Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет? — Да, но…
“They don’t use Dark Magic, though.” She dropped her voice. “And you’re being really ungrateful.
— По крайней мере они не применяют Темную магию. — Лили понизила голос. — А ты просто неблагодарный.
And even underage wizards are allowed to use magic if it’s a real emergency, section nineteen or something of the Restriction of Thingy…”
В экстренных случаях даже несовершеннолетним волшебникам разрешается применять магию. Кажется, параграф девять Уложения…
substantiivi
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
Not, of course, that the birthday-presents were always new; there were one or two old mathoms of forgotten uses that had circulated all around the district;
Вовсе не всегда эти подарки были прямо-таки новые, а не передаренные: один-два образчика старого мусома непонятного назначения обошли всю округу.
But just a few minutes before it was supposed to go off the radio started to work, and they told us there was twenty seconds or something to go, for people who were far away like we were.
Впрочем, за несколько минут до назначенного времени рация вдруг ожила, и мы услышали, что у наблюдателей вроде нас, находящихся довольно далеко от места испытания, осталось двадцать секунд или что-то около того, чтобы подготовиться к взрыву.
Seventy-six per cent of the more than 63,000 registered opioid users in Central Asia used heroin, 24 per cent used opium and 91 per cent used drugs by injection.
Из более чем 63 000 зарегистрированных лиц, употребляющих опиоиды в Центральной Азии, 76 процентов употребляли героин, 24 процента употребляли опий и 91 процент употребляли наркотики путем инъекций.
The two terms cannot be used interchangeably.
Эти два термина не могут употребляться как взаимозаменяемые.
It would appear, therefore, that it is principally foreign salt that is used in the fisheries.
Отсюда явствует, что при засолке сельдей употребляется главным образом заграничная соль.
(Bashar of the Corps is a title reserved strictly for military use.)
КОРПУСНОЙ БАШАР – звание, употребляемое исключительно в войсках сардаукаров.
Let us note that the term realism is here employed as the antithesis of idealism.
Заметим, что термин реализм употребляется здесь в смысле противоположности идеализму.
In my view, the proletariat can only use the form of the one and indivisible republic.
По-моему, пролетариат может употреблять даже форму единой и неделимой республики.
Those metals seem originally to have been made use of for this purpose in rude bars, without any stamp or coinage.
Первоначально, по-видимому, металлы употреблялись для этой цели в слитках, а не в монете.
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
But since he used showers at the same time, the results of the treatment are, of course, subject to doubt...Or so it seems.
Но так как при этом он употреблял и души, то результаты этого лечения подвергаются, конечно, сомнению… По крайней мере, так кажется…
In Scotland, foreign salt is very little used for any other purpose but the curing of fish.
В Шотландии заграничная соль очень мало употребляется для других целей, кроме засолки сельдей.
substantiivi
What do we need it for when we get no use out of it?
Для чего она нам нужна, если от нее для нас нет никакого толка?
Those of us ... who are not employed are very much affected.
Ну а тем, у кого нет работы, от шахты нет никакого толка.
Unless that was done, the July agreement would prove to be of little use.
Если это не будет сделано, от июльского соглашения будет мало толку.
When we asked for the approval of the family to proceed to an autopsy, they told us: 'What is the use of carrying out this post mortem?'
Когда мы обратились к членам семьи за разрешением на аутопсию, они сказали нам: "Что толку от вскрытия?
«Shucks, it ain't no use to talk to you, Huck Finn.
– А ну тебя, Гек Финн, что толку с тобой разговаривать!
What was the use to tell Jim these warn't real kings and dukes?
Какой толк был говорить Джиму, что это не настоящие король и герцог?
Used to images sharp as reality, Harry was disconcerted by the change.
Гарри привык к отчетливым, как сама реальность, картинкам, и перемена сбивала его с толку.
‘Well now, what about a smoke, while you tell us what has been happening in the Shire?’ he said.
– Ну, теперь, может, покурим, а вы толком расскажете нам, что у вас делается? – предложил он.
‘I wish Gandalf had never persuaded Elrond to let us come,’ he thought. ‘What good have I been?
Зря, наверно, Гэндальф уговорил Элронда, чтоб мы пошли, – думал он. – Какой был от меня толк?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
I mean what’s the use of our sitting up half the night arguing that there may or may not be a God if this machine only goes and gives us his bleeding phone number the next morning?” “That’s right!”
Я что хочу сказать. Что толку, что мы сидим ночами, спорим, есть Бог или нет Бога, если машина раз! – и наутро выдает вам номер его телефона! – Вот так-то!
God has delivered us!” Pulcheria Alexandrovna muttered, but somehow unconsciously, as if she had not quite made sense of all that had happened.
бог избавил! — бормотала Пульхерия Александровна, но как-то бессознательно, как будто еще не совсем взяв в толк всё, что случилось.
verbi
The G-20 are not the only ones sending us messages.
К нам обращается с посланиями не только Группа двадцати.
The fact that they treat us like this means that there is no hope.
То, как они с нами обращаются, свидетельствует об отсутствии всякой надежды.
The law was used only in the most serious cases.
К этому закону обращаются лишь в самых серьезных случаях.
This is a tool that can be used by indigenous peoples.
Коренные народы могут обращаться к этому инструменту для защиты своих интересов.
He would therefore sound a note of caution about the use of that term, even if it had been used in a neutral, descriptive sense.
Он призывает осторожно обращаться с указанным термином, даже если он был использован в нейтральном или описательном смысле.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
“I’m George,” said the twin at whom Moody was pointing. “Can’t you even tell us apart when we’re Harry?” “Sorry, George—”
— Я Джордж, — сказал тот из близнецов, на которого указал Грюм. — Неужели вы не можете различить нас, даже когда мы обращаемся в Гарри? — Простите, Джордж…
“They’ll make do with other makers,” said Lupin. “But Ollivander was the best, and if the other side have got him it’s not so good for us.”
— Придется обращаться к другим изготовителям, — ответил Люпин. — Но Олливандер был лучшим, и, если он перешел на другую сторону, для нас это не очень хорошо.
Each of us talked about what we thought the “ethics of equality” was, from our own point of view, without paying any attention to the other guy’s point of view.
Каждый из нас излагал свои мысли об «этике равенства», свою точку зрения, а на другие никакого внимания не обращал.
They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn’t used to being ignored.
Тетя и дядя смотрели друг на друга, кажется, позабыв о том, что на кухне сидят Гарри и Дадли. Правда, игнорировать их долго им не удалось, потому что Дадли не выносил, когда на него не обращали внимания.
The seller’s commodity circulates, and realizes its price, but only as a title to money in civil law. It is converted into a use-value before it has been converted into money.
Товар продавца обращается, но при этом реализует свою цену лишь в виде частноправового требования на получение денег. Он превращается в потребительную стоимость раньше, чем успевает превратиться в деньги.
Ron, however, had always been used to three delicious meals a day, courtesy of his mother or of the Hogwarts house-elves, and hunger made him both unreasonable and irascible.
Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного.
Those may be called properly used, if of evil it is possible to speak well, that are applied at one blow and are necessary to one's security, and that are not persisted in afterwards unless they can be turned to the advantage of the subjects.
Жестокость применена хорошо в тех случаях — если позволительно дурное называть хорошим, — когда ее проявляют сразу и по соображениям безопасности, не упорствуют в ней и по возможности обращают на благо подданных;
verbi
Countries can use it -- indeed, have used it -- as a means to establish better, more stable relations with one another.
Страны могут прибегать -- и уже прибегали к нему -- как к одному из способов улучшения и стабилизации их отношений друг с другом.
The Government does not routinely use forced exile.
Правительство не всегда прибегает к насильственной высылке.
Young people have already made use of this possibility.
Молодые люди уже прибегали к этой возможности.
Protest is a tool primarily used by opposition and minority groups.
К ним прибегают преимущественно оппозиция и меньшинства.
Some of the demonstrators reportedly used violence.
Некоторые демонстранты, по сообщениям, прибегали к насилию.
Do not use abbreviations, symbols or decimals
Не прибегайте к сокращениям, символам, десятичным дробям.
However, no one was under any obligation to use it.
При этом никто не обязан прибегать к услугам этого механизма.
In this way our people do not use their energy for violence.
Наши граждане не намерены прибегать к насилию.
The French government could and durst use force, and therefore disdained to use management and persuasion.
Французское правительство могло и имело смелость прибегнуть к силе и потому не считало нужным прибегать к уговорам и убеждению.
They are obliged, therefore, to use every art which can animate the devotion of the common people.
Они поэтому вынуждены прибегать к всевозможным ухищрениям, которые могут возбуждать благочестие простого народа.
“No,” said Harry, ignoring Hermione’s affronted look at being cut off in her defence of Kreacher. “She’s not letting us use magic at all!”
— Нет, — сказал Гарри, не обращая внимания на обиженную Гермиону, которой не дали защитить Кикимера. — Она вообще не позволяет нам прибегать к магии!
“The law’s on your side,” said Lupin quietly. “Even underage wizards are allowed to use magic in life-threatening situations.”
— Закон на твоей стороне, — тихо сказал Люпин. — Даже несовершеннолетним волшебникам можно прибегать к магии в случае угрозы для жизни.
“Harry, you aren’t supposed to let this happen anymore!” Hermione cried, her voice echoing through the bathroom. “Dumbledore wanted you to use Occlumency!
— Ты же должен был прекратить это, Гарри! — воскликнула Гермиона, и голос ее гулко отразился от стен ванной комнаты. — Дамблдор хотел, чтобы ты прибегал к окклюменции.
“Just because a wizard doesn’t use Dark Magic doesn’t mean he can’t, Miss Pennyfeather,” snapped Professor Binns. “I repeat, if the likes of Dumbledore—”
— Если волшебник не прибегает к черной магии, мисс Пеннифезер, это не значит, что он не владеет ею, — повысил голос Бинс. — Повторяю: если уж предшественники Дамблдора…
Man sometimes uses the same arts with his brethren, and when he has no other means of engaging them to act according to his inclinations, endeavours by every servile and fawning attention to obtain their good will.
Человек иногда прибегает к таким же уловкам со своими ближними, и если у него нет другого средства побудить их действовать в соответствии с его желаниями, он пытается приобрести их расположение угодничеством и всяческой лестью.
verbi
Eighteen per cent of the budget will be used for their equipment.
На их оборудование будет израсходовано 18 процентов бюджета.
There is no doubt that these resources should be used to increase social expenditure.
Несомненно, что эти ресурсы можно было бы с большей пользой израсходовать на социальные нужды.
Net cash provided by/(used from) operating activities
Чистый объем наличности, полученной/(израсходованной) в связи с оперативной деятельностью
The amount spent by contractors totals US$ 80.4 million.
В общей сложности контракторы израсходовали 80,4 млн. долл. США.
US $195,000 was spent for the support of external consultants.
На поддержку со стороны внешних консультантов израсходовано 195 000 долл. США.
Of the amount approved, US$ 161.15 million was paid out during the period concerned.
За тот же период из утвержденной суммы было израсходовано 161,15 млн. долл. США.
said George, looking both surprised and pleased. “Weasleys’ Wildfire Whiz-bangs. Only thing is, we used our whole stock; we’re going to have to start again from scratch now.”
— Спасибо, — ответил Джордж. Он выглядел удивленным и польщенным одновременно. — Это Фантастический фейерверк «Фокус-покус». Жаль только, что мы израсходовали весь свой запас, теперь все снова придется начинать с нуля.
substantiivi
Determination and drive are habits girls must learn early on and use for a lifetime.
Выработка решимости и устремленности -- это привычки, которые девочки должны усвоить как можно раньше и следовать им всю свою жизнь.
After the crisis, let us not fall back into our old, bad habits and the daily grind of the past.
После выхода из кризиса давайте забудем о наших старых, дурных привычках и повседневной скучной рутине прошлого.
They feel that Haitians are not used to a two-round election, and thus many thought that the voting had ended on 25 June.
Они считают, что гаитяне не имеют привычки голосовать в два тура; многие из них сочли, что после голосования 25 июня процесс выборов был завершен.
The questionnaire does not include any questions on habits of the alcohol and drug use of the partners as well as questions on cause of the violence.
Опрос не содержит никаких вопросов о привычках, касающихся потребления алкоголя и наркотиков партнерами, а также вопросы о причинах насилия.
108. Her delegation deplored the tendency of certain countries to use human rights issues to promote their own political interests.
108. Представитель Мьянмы считает, что у некоторых стран уже вошло в привычку прикрываться правами человека в целях поощрения собственных политических интересов.
“I’d forgotten he used to do that,” said Sirius affectionately.
— Я и забыл об этой его привычке, — с нежностью сказал Сириус.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
verbi
The losses caused by the closure measures cost the Palestinian Authority US$ 6 million a day.
Ущерб, нанесенный закрытием, ежедневно обходится Палестинскому органу в 6 млн. долл. США.
Instead, reindeers make use of the whole area fitted for grazing.
Напротив, они обходят всю территорию, которая может служить им пастбищем.
IAEA safeguards require more than US$ 70 million annually.
Гарантии МАГАТЭ обходятся более чем в 70 млн. долл. США в год.
Now, each box of vegetables costs us about $1.
Сейчас каждый ящик овощей обходится нам около 1 долл. США.
The cost of the budgetary process for a biennium exceeds US$ 20 million.
Бюджетный процесс на двухгодичный период обходится более чем в 20 млн. долл. США5.
I have heard curious tales about her before now, but if she came to invite us to her house, why did she behave so to my mother?
Я и прежде о ней тоже много странного слышала. Но если она приехала нас звать, то как же она начала обходиться с мамашей?
Only it is a pity that an empty and bombastic phrase about "deep-going" struggles is used to avoid a question of vital importance to the revolutionary proletariat, namely, what makes its revolution "deep-going" in relation to the state, to democracy, as distinct from previous, non-proletarian revolutions.
Жаль только, что посредством пустой и надутой фразы о «глубоко захватывающей» борьбе обходится насущный для революционного пролетариата вопрос о том, в чем же выражается «глубина» его революции по отношению к государству, по отношению к демократии, в отличие от прежних, непролетарских революций.
substantiivi
Just at this moment the whole troop of children saw us.
Вдруг в это время нас подглядели дети, целая толпа;
Let them think anything they wish as long as they believe in us.
Что ж, пусть думают что угодно, пока они в целом верят нам.
Off we go, or a whole lake of it won’t do us any good!’
Но пошли, пошли, сударь, а то нам и целое озеро будет без надобности!
We’ve seen a whole bunch of people use it, in case you’ve forgotten.
Если помнишь, мы все видели, как целая группа людей пустила в ход это заклинание.
No, no! I have my reasons for wishing them not to suspect us of being engaged in any specially important conversation.
– Ни-ни, я имею свои причины, чтобы нас не заподозрили в экстренном разговоре с целью;
The first thing they did was use my phone for an hour to talk to their friends in Texas.
И первое, что она проделала — целый час проговорила по моему телефону с какими-то подругами из Техаса.
There was a whole group of us, a most respectable one, about eight years ago; we whiled the time away;
Целая компания нас была, наиприличнейшая, лет восемь назад; проводили время;
substantiivi
These data were used to evaluate further the nutrient status of common beech (Fagus sylvatica).
Эти данные были использованы для анализа содержания питательных веществ в листве бука обыкновенного (Fagus sylvatica).
Calambokidis et al (1999) studied persistent pollutants in Harbor Seals (Phoca vitulina) in Puget Harbor (US) during the period 1984-1997.
Calambokidis et al (1999) изучали стойкие загрязнители в организме тюленя обыкновенного (Phoca vitulina) в гавани Пьюджетт (США) в период 19841997 годов.
Let me recall here that the former President of the General Assembly, Mr. Eliasson, used to say that without passion, nothing happens in life, and without compassion, the wrong things happen.
Позвольте мне напомнить, что бывший Председатель Генеральной Ассамблеи гн Элиассон имел обыкновение говорить, что без страсти в жизни ничего не происходит, а без сострадания происходят плохие вещи.
Up-stream boats didn't generly come close to us;
Обыкновенно низовые пароходы проходили далеко от нас;
They knowed us, and didn't make no more noise than country dogs is always doing when anything comes by in the night.
Они нас узнали и лаяли не больше, чем обыкновенно лают деревенские собаки, заслышав ночью прохожего.
He used to have a ride before dinner, and his suite on those occasions were generally Davoust, myself, and Roustan." "Constant?" said the prince, suddenly, and quite involuntarily. "No;
Выезжал он пред обедом, в свите обыкновенно бывали Даву, я, мамелюк Рустан… – Констан, – выговорилось с чего-то вдруг у князя. – Н-нет, Констана тогда не было;
Potatoes, for example, do not at present, through the greater part of the kingdom, cost half the price which they used to do thirty or forty years ago.
Так, например, картофель в настоящее время стоит в большей части королевства не более половины того, что он стоил обыкновенно тридцать или сорок лет тому назад.
Harry looked around at the stacked shoes and umbrellas, remembering how he used to wake every morning looking up at the underside of the staircase, which was more often than not adorned with a spider or two.
Он окинул взглядом груду обуви и зонтов, вспомнив, как, просыпаясь каждое утро, видел над собой испод лестницы, украшенный обыкновенно одним, а то и двумя пауками.
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test