Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
In a matter of hours, he turned up in El Salvador.
В считанные часы он оказался в Сальвадоре, где его тотчас навестили лидеры Фонда.
Many of them turned up at MONUC offices or one of the Transit and Orientation Centres.
Многие из них оказались в отделениях МООНДРК или в одном из транзитно-ориентационных центров.
The turn up for the workshop and interest shown was much higher than had been anticipated
Число участников практикумов и проявленный интерес оказались более значительными, чем предполагалось
On this point, the report concludes again in paragraph 40: `The Panel's investigation turned up no evidence that the Government of Ukraine sold arms or otherwise provided military assistance directly or indirectly to UNITA.'
В докладе далее говорится: <<Проведенное Группой расследование не выявило никаких доказательств того, то правительство Украины продало УНИТА оружие или какимлибо иным образом оказало ему военную помощь, прямо или косвенно>>.
Verification has also turned up cases in which the competent State authorities have failed to guarantee trade unions' right of association and have not taken prompt action to protect the right to unionize, which is under threat.
186. Проведенная проверка свидетельствует о том, что государство в лице его компетентных органов не смогло обеспечить гарантию права на свободу профсоюзных ассоциаций и не приняло своевременных мер для защиты оказавшегося под угрозой права на создание профсоюзов.
Despite all these efforts, it proved to be almost impossible to accomplish what he was mandated to do without a visit to Iraq for a number of reasons, including poor communications, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, as well as the impossibility of meeting or communicating with important political and religious Iraqi personalities.
Несмотря на все эти усилия оказалось, что без поездки в Ирак было почти невозможно выполнить предусмотренную его мандатом задачу по ряду причин, в том числе из-за неэффективной системы связи, изменения графика дат и встреч, неявки на встречу требуемых лиц, действия экономических ограничений, а также отсутствия возможности встретиться с видными политическими и религиозными деятелями Ирака или направить им сообщения.
She turns up dead.
Она оказалась трупом.
Discovered Kasim turned up dead.
Оказалось, что Касим мертв.
And he turned up dead.
И он оказался мертвым.
They've turned up in Louisville.
Они оказались в Луисвилле.
Why would he turn up here?
Как он тут оказался?
The samples turned up in Hematology...
Образцы оказались в гематологии...
She turns up strangled to death.
И она оказалась задушенной.
- They haven't turned up here.
-Но они не оказались у нас.
Just turned up in Beaumont, Texas.
И оказалась в Бомонте, Техас.
A book turned up at our place.
Книга оказалась у нас дома.
The only person missing was Hermione, who turned up just in time for the lesson.
Единственным, кто отсутствовал, оказалась Гермиона — она появилась только к самому началу урока.
Harry lied. “We were just talking about the night when Mr. Crouch turned up on the grounds,” said Fudge. “It was you who found him, was it not?” “Yes,”
— Мы обсуждаем ту ночь, когда мистер Крауч оказался на территории замка, — продолжил Фадж. — Это ведь ты его нашел? — Да, — кивнул Гарри.
I’m sure ‘Miss Cissy’ and ‘Miss Bella’ were perfectly lovely to Kreacher when he turned up, so he did them a favor and told them everything they wanted to know.
Уверена, «мисс Цисси» и «мисс Белла» были очень милы с Кикимером, когда он оказался у них, вот он и услужил им, рассказав все, что они желали узнать.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
“Don’t you think it’s a bit odd,” said Harry, scrambling up the grassy slope, “that what Hagrid wants more than anything else is a dragon, and a stranger turns up who just happens to have an egg in his pocket?
— Вы не думаете, что все это очень странно? — наконец произнес Гарри, идя по поросшему травой склону. — Странно, что больше всего на свете Хагрид мечтал о драконе. И тут вдруг появился незнакомец, у которого чудесным образом в кармане оказалось яйцо дракона.
Has Travis turned up yet?
Трэвис не появлялся?
Then this dude turns up...
Затем появляется этот чувак...
Suddenly, you just turn up.
И вдруг ты появляешься.
He turns up every week.
Он появляется каждую неделю.
They keep turning up everywhere.
Они продолжают везде появляться.
She turns up out of the blue,
Она появляется внезапно,
~ Turning up in a plumber's van.
Появляться в фургоне сантехника.
- Well, a new woman turns up.
- Здесь появляется новая женщина.
- So did the plumber turn up?
- Так что, водопроводчик появлялся?
Turning up at my work?
- Появляешься у меня на работе?
“I’ll want regular reports, but make sure I’m not surrounded by people when you turn up. Ron and Hermione are okay.
— Ну, значит, договорились, — сказал Гарри. — Будете докладывать мне регулярно, но появляйтесь, лишь убедившись, что рядом со мной нет посторонних. Рон с Гермионой не в счет.
His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.
Возмущенно рассказывали, что он появляется с нею в модных кафе и, оставив ее за столиком, расхаживает по всему залу, окликая знакомых.
Michaels and MacElroy turn up the thermostat.
Майклз и Макелрой поднимают температуру.
Then they turn up in their millions.
Затем они поднимаются в их миллионы.
- Look, I remember turning up with the girls.
- Я помню, как поднимался вместе с девицами.
Peter, why are you turning up the heat again?
Питер, зачем ты снова поднимаешь температуру в кондиционере?
Something about turning up ambient air temperature to match our skin temperatures.
Что-то поднимает температуру окружающего воздуха до температуры нашей кожи.
You've got your face turned up and your eyes closed, waiting to be kissed.
Ты поднимаешь своё лицо и закрываешь глаза, в ожидании поцелуя.
I look in all directions and when I suspect dirt's been swept under a carpet, I turn up that carpet.
Я смотрю во все стороны и, заподозрив, что где-то грязь замели под ковер, я поднимаю ковер.
“Correct,” said Dumbledore, now turning up a steep side street. “He has been replaced, as I am sure you also saw, by Rufus Scrimgeour, who used to be Head of the Auror office.”
— Верно, — ответил Дамблдор, сворачивая в переулок, круто поднимающийся в гору. — Как ты, несомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управлением мракоборцев.
Many students turn up to school with only one exercise book.
Многие учащиеся приходят в школу с одной лишь школьной тетрадью.
Many citizens are now turning up at collection centres to give up arms acquired during Burundi's period of conflict.
Многие граждане приходят сейчас в центры сбора для того, чтобы сдать оружие, приобретенное в период конфликта в Бурунди.
He states that whenever an attack took place that was attributable to the terrorist militants in the region, the police turned up at his home and searched the house.
Заявитель пояснил, что каждый раз, когда в регионе совершалось приписываемое террористам нападение, полицейские приходили к нему и обыскивали его дом.
With regards to issuing and obtaining identification documents by the Roma population, there were no problems that were observed, that would have impact on exercising the rights of this minority, apart in the cases when illiterate clients would turn up, among which there were also the Roma, who were instructed how to fill in personal data when obtaining identification documents.
В отношении оформления членами населения рома удостоверений личности, не возникало никаких проблем, которые могли бы повлиять на осуществление прав этого меньшинства, помимо случаев, когда неграмотным клиентам, в том числе рома, приходилось обращаться за помощью, чтобы заполнить анкеты, необходимые для получения удостоверений личности.
It has been necessary for the Government to involve itself in many aspects of ordinary life, including discouraging Christian missionaries from targeting Muslims for conversion, stopping mosques from sharply turning up the volume of their loudspeakers when calling the faithful to prayer, limiting the size of joss sticks which Buddhists and Taoists burn for their rituals and arresting those who incite racial and religious hatred.
Правительству приходится вмешиваться во многие аспекты повседневной жизни, в том числе просить христианских миссионеров не пытаться обращать мусульман в свою религию, запрещать мечетям использовать громкоговорители на полную мощность, призывая мусульман молиться, ограничивать размер благовонных палочек, которые буддисты и таоисты жгут в ходе своих ритуалов, и арестовывать тех, кто подстрекает к расизму и религиозной ненависти.
You turn up, you leave...
Вы приходите, уходите...
Debbie, turns up, Debbie leaves.
Дебби приходит, занимается, уходит.
So he turned up, did he?
"то вы говорите? "начит, он приходил?
He looks worse every time he turns up.
Он с каждым приходом выглядит хуже.
He turned up here right after the funeral.
Он приходил сюда сразу после похорон.
She's not gonna turn up tonight, is she?
Она не собирается приходить сегодня, да?
You can't turn up looking like that.
Ты не можешь приходить вот в таком виде.
You promised, and who turned up?
Вы же обещали не приходить. Мне было стыдно перед племянниками.
Danny didn't turn up for his round this morning?
Дэнни утром не приходил за газетами?
Who turns up early to a thing like that?
Кто вообще приходит раньше на вечеринки?
Aunt Petunia and Uncle Vernon seemed to feel that whenever Dudley turned up was the right time to be home, and any time after that was much too late.
Тетя Петунья и дядя Вернон, судя по всему, считали, что Дадли, когда бы он ни вернулся домой, возвращается как раз вовремя, а его приход хоть минутой позже — уже непростительное опоздание.
“Oh, shut up,” Harry yawned. He revived a bit over a large bowl of porridge, and by the time he’d started on toast, the rest of the team had turned up. “It’s going to be a tough one,” said Wood, who wasn’t eating anything.
— Да ну вас! — отмахнулся Гарри и зевнул. В столовой Гарри взял большую тарелку овсянки и, пока ел, понемногу приходил в себя. Дошла очередь до тоста с джемом, и тут появилась вся команда. — Сегодня круто придется! — Вуд сидел за столом, не притрагиваясь к еде.
As they entered March the weather became drier, but cruel winds skinned their hands and faces every time they went out onto the grounds. There were delays in the post because the owls kept being blown off course. The brown owl that Harry had sent to Sirius with the dates of the Hogsmeade weekend turned up at breakfast on Friday morning with half its feathers sticking up the wrong way;
Март выдался сухим и ветреным. Сов сносило порывами, они сбивались с курса, и почта приходила с опозданием. Бурая сова, которую Гарри отослал к Сириусу с запиской о дне посещения Хогсмида, вернулась только в пятницу во время завтрака. Птица была вся растрепанная и взъерошенная.
We know when the guard turns up.
Мы знаем, когда усиливается охрана бухты.
Which is exactly why this guy's gonna turn up.
Вот почему эти ребята усиливаются.
Fiore should be turning up with the crutches.
— Я прошу тебя, открой шторы.
There's a 2 and a half minute gap, where he turned up the radio and ran the bathroom faucets full-blast.
И на ней 2 с половиной минуты, где он включил радио и открыл краны на всю катушку.
Now, when the D.A. reopened the case, forensics turns up lab chemicals in the blood I put on Donovan's shirt.
А теперь, когда прокуратура снова открыла дело, эксперты нашли реагенты из лаборатории в крови, которую я поместил на рубашку Донована.
Now it's turned up, worth £30 million.
А теперь она внезапно появилась и стоит 30 миллионов фунтов стерлингов.
He blames her for me turning up out of the blue.
В том, что я внезапно появился, он винил её.
I packed the harpoon just in case that bastard jazz cell turns up.
Я достану гарпун только, если внезапно появится эта сраная джазовая клетка.
I thought about going to Brigadier Amos's headquarters, but as I was leaving, Amos suddenly turned up.
Я уже собирался поехать в штаб Генерала Амоса, как вдруг, он сам внезапно появился.
I mean, this-this guy just happened to turn up out of the blue, right before I give my pitch for the county fair?
Я имею ввиду, этот-этот парень просто внезапно появился из ниоткуда прямо перед тем, как я подал идею о сельской ярмарке?
You just turn up at airport.
Просто приезжаешь в аэропорт.
No, you just turn up.
Нет, просто приезжайте и все.
Shouldn't turn up late for holidays, should you?
А надо было пораньше приезжать, ясно?
You turn up here and say nothing.
Ты приезжаешь сюда и ничего не говоришь.
We probably shouldn't be turning up unannounced like this.
Не стоило нам приезжать без предупреждения.
You set a date, they turn up, if they can.
Вы назначаете дату, они приезжают, если смогут.
His four broke-ass friends, we turn up and then this?
Своим четырём друзьям-неудачникам, мы приезжаем, а потом это?
One day Charlotte Isabel Hansen turns up here, in our little world.
Шарлотта Исабель Хансен приезжает в Берген, в наш маленький мирок.
Dom Andre said Brossard had turned up but had been sent away.
Отец Андре сказал, что Броссар действительно приезжал, Но они его отослали.
You turn up unannounced, no car, an overnight bag, without Carol.
Ты приезжаешь без звонка, не на машине, с сумкой с вещами, без Кэрол.
People usually just turn up
Обычно люди просто приезжают
Because he’s stopped turning up to judge the Triwizard Tournament.”
Он почему-то перестал приезжать на Турнир Трех Волшебников.
подвернуться
verbi
Or the trousers turning up.
Или подвернуть брюки.
Victor's been dead a week, yet he turned up in the park last night.
Виктор был мёртв неделю, потом прошлой ночью его обнаруживают в парке.
The day after you arrive back in Chicago, three bombs turn up, all of them bearing the signature of the CLA.
Через день после вашего возвращения в Чикаго обнаруживаются три бомбы, и все три несут в себе почерк Армии освобождения Чикаго.
Hey, um, could we make the turn up here?
Хей, не могли бы мы завернуть сюда?
We told this girl today that her mother had turned up in bin bags and that she couldn't see her -her own mother - because rats, not that I mind them cos they're just doing their job, have eaten her face.
Мы сегодня говорили с девочкой, чью мать нашли завернутой в мешки для мусора, она не может увидеть ее - свою собственную мать - потому что крысы - я не виню их, они делали, что должны - выели ее лицо.
Isabelle's body turns up.
Тело Изабеллы находят.
Missing children turn up.
Пропавшие дети находятся.
Pilar Zuazo turns up dead.
Пилар Суазо находят мёртвой.
Miss and turn up instantly.
Пропадали и сразу находились.
People turn up right as rain.
Люди находятся неожиданно.
He just turns up dead.
И вот его находят мёртвым.
Sometimes things turn up, you know.
Иногда книги могут случайно находиться, понимаете.
Sure no survivors ever turned up, Murph?
А точно не находили никаких выживших, Мэрф?
And then Shariq's daughter Anila turns up murdered.
Потом мы находим убитой его дочь, Анилу.
So whenever unidentified female remains turn up...
Так что, всякий раз когда находят неопознанные женские останки...
No sooner had they reached the door separating Fluffy from the rest of the school than Professor McGonagall turned up again and this time, she lost her temper.
Не успели они подойти к двери, за которой находился Пушок, как неизвестно откуда появилась профессор Макгонагалл. На сей раз она своих эмоций не сдерживала.
that although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
И еще он узнал, что, хотя несчастные случаи со смертельным исходом на поле были очень редки, известны случаи, когда посреди матча исчезали судьи, а много месяцев спустя их находили где-нибудь в пустыне Сахара.
It is very seldom, however, that errors turn up at the publication stage.
Однако в весьма редких случаях ошибки выявляются на стадии публикации.
73. The Mission is concerned to find that bodies bearing bullet wounds are still turning up and that many of them are never identified.
73. Миссию беспокоит тот факт, что по-прежнему имеют место случаи обнаружения тел со следами пулевых ранений, многие из которых не удается опознать.
This type of system works only if the search logic of the system is carefully designed to limit the number of "close matches" that the search turns up.
Подобная система работает только в том случае, если логика поиска системы тщательно продумана, с тем чтобы ограничить количество "тесных соответствий", которые фигурируют в процессе поиска.
If a kamaiya or haliya fails to turn up for a day's work, even in the event of serious illness, he loses two days' wages or has to send a substitute.
Если нанятые по этим схемам работники один день не выходят на работу, даже в случае серьезной болезни, они теряют двухдневный заработок или должны прислать вместо себя замену.
Most of the time, nothing better turns up, and without multilateral rules to lock in today’s liberalization, tomorrow's economic difficulties can turn the clock back to a protectionist past.”
В большинстве случаев ничего лучшего из этого не получается, и без многосторонних норм, закрепляющих достижения сегодняшней либерализации, завтрашние экономические трудности могут обернуться возвращением к протекционистскому прошлому".
From August 2005 to July 2006, ONUB investigations have turned up more than 300 cases of girls having been raped, 16 of which were attributed to FDN soldiers.
В результате проведенных ОНЮБ расследований за период с августа 2005 года по июль 2006 года было выявлено более 300 случаев изнасилования девочек, в 16 из которых виновны военнослужащие НСО.
An additional difficulty was that accounts of bilateral meetings between my Special Adviser and the Greek Cypriot leader, at least when teams were present, often turned up in the press presented in a negative light.
Еще одна трудность заключалась в том, что подробная информация о двусторонних встречах моего Специального советника и лидера киприотов-греков, по крайней мере в тех случаях, когда на них присутствовали другие члены группы, часто попадала в прессу, где преподносилась в негативном свете.
Anything turns up...
На всякий случай.
Anyway, she won't turn up.
В любом случае, она не придет.
- Well, there's a turn up!
О, надо же! Вы... Вот так случай!
Any unexplained bodies turned up recently, John?
Недавно случались неопознанные тела, Джон?
You know, in case, it turn up.
Ну, понимаете, на всякий случай.
Stay here in case she rings or turns up.
- Сиди тут, в случае, если она вернется.
Well, it was the most extraordinary thing. It turned up in the soup.
Это самый необычный случай.
The inspector will wait in case she turns up.
Инспектор останется ждать на случай, если она вернется.
No, not really, but you turn up, don't you?
Не особо, но по такому случаю все собираются.
But they’re probably watching to see whether we turn up.
Скорее всего, они следят за этим местом на случай, если мы вдруг окажемся здесь.
Well, Mad-Eye set up a couple of curses against Snape in case he turns up there again.
— Видишь ли, Грозный Глаз наложил на это место пару заклятий на тот случай, если Снегг снова появится в нем.
Harry stayed where he was. He really didn’t want to go into the chamber. He had no family—no family who would turn up to see him risk his life, anyway.
Гарри не торопился закончить завтрак. Ему не хотелось туда идти — у него не было семьи, во всяком случае такой, что приехала бы поддержать его в трудную минуту.
The general had turned up in the bosom of his family two or three days before, but not, as usual, with the olive branch of peace in his hand, not in the garb of penitence--in which he was usually clad on such occasions--but, on the contrary, in an uncommonly bad temper.
Генерал «формально» явился в семейство, то есть к Нине Александровне, всего только три дня назад, но как-то не смиренно и не с покаянием, как это случалось всегда при прежних «явках», а напротив – с необыкновенною раздражительностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test