Käännös "tongue" venäjän
Tongue
substantiivi
Tongue
adjektiivi
Tongue
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
The head with tongue consists of the skull bones and contents and tongue.
Голова с языком состоит из костей и содержимого черепа и языка.
Tongue root is prepared from a tongue long cut and is the soft tissue
Корень языка получают из языка длинно обрезанного; он представляет
Tongue Swiss cut is the part of the tongue that remains after all of the hyoid bones and
Язык швейцарской разделки представляет собой часть языка, остающуюся после
Tongue Swiss cut is derived from a tongue short cut (item 6010) by the
Язык швейцарской разделки получают из языка коротко обрезанного (6010)
Tongue short cut is prepared from a tongue long cut (item 6000) and is
Язык коротко обрезанный получают из языка длинно обрезанного (6000)
Mother tongue
Родной язык
Mother tongues:
Родные языки:
The tongue is removed.
Язык удаляется.
Tongue removed
Удален ли язык
Languages: Italian mother tongue
Языки: родной язык - итальянский.
(tongue comes, tongue goes)
(язык входит, язык выходит)
- Oh, under the tongue, under the tongue.
- Или под язык, под язык.
You put your tongue Against her tongue.
Свой язык кладешь на её язык.
Agent Clark's tongue.
Язык агента Кларка.
Use your tongue.
Попробуй с языком.
Civil tongue, Sergeant!
Попридержите язык, сержант!
With his tongue.
С его языком.
Tongue's the best.
Язык самое лучшее.
Little less tongue.
Немного меньше языка.
- Mind your tongue.
- Следи за языком.
Man of a Thousand Tongues
Человек, владеющий тысячью языков
Restrain your tongue!
– Удержите ваш язык;
He could feel its shape with his tongue.
Он ощупал его языком.
For once in your life, hold your tongue.
Так что раз в жизни попридержите языки.
The man's tongue is fit to frighten the French.
Таким языком можно напугать и французов.
Ford clicked his tongue in irritation.
Форд раздосадованно цокнул языком.
“Miss Granger, HOLD YOUR TONGUE!”
— Мисс Грэйнджер, придержите язык!
Sam clicked his tongue, but restrained himself.
Сэм цокнул языком, но сдержался.
He sniffed it curiously, then licked some up on his tongue.
Он с любопытством понюхал ее, потом лизнул языком.
He licked his lips with a long pale tongue.
Он облизнул губы длинным бледно-розовым языком.
substantiivi
In case of booster cushions, the ease with which the straps and tongue of an adult belt pass through the fixture points must be examined.
6.2.12 При наличии дополнительных подушек необходимо выяснить, насколько легко лямки и язычок привязного ремня для взрослых проходят через точки крепления.
The key that secured any of the three lower drawers turned up the tongue of the lock only about 3 millimetres into the slot in the cabinet's frame.
Ключом, которым закрывался любой из трех нижних выдвижных ящиков, язычок замка выдвигался лишь примерно на 3 миллиметра в прорезь в корпусе шкафа.
A tongue most untamed!
Придержи-ка язычок!
Oh, bite your tongue.
Ох, прикусите язычок.
Bite your pretty tongue.
Поприкуси шаловливый язычок.
Bring your tongue.
Не забудь свой язычок.
Another tongue, I suppose.
Еще один язычок, полагаю.
How was her tongue?
Как тебе ее язычок?
All right, give me some tongue.
Покажи мне язычок.
Just give me a little tongue there.
Давай, покажи язычок.
So you're biting your tongue?
Поэтому вы прикусили язычок?
Remember, the sweeter the tongue,
Запомни, чем мягче язычок,
But a little tongue of fire now began to lick the paper from below, and soon, gathering courage, mounted the sides of the parcel, and crept around it. In another moment, the whole of it burst into flames, and the exclamations of woe and horror were redoubled.
Наконец тонкий, длинный язычок огня лизнул и пачку, огонь прицепился и побежал вверх по бумаге, по углам, и вдруг вся пачка вспыхнула в камине, и яркое пламя рванулось вверх. Все ахнули.
substantiivi
A list of the events organized on the occasion of the United Nations Commission on Narcotic Drugs follows: (a) forty-eighth session: round-table luncheon on promoting public health policies and practices, including Rainer Schmid, member of the International Narcotics Control Board, 8 March 2005; (b) forty-eighth session: discussion dinner on building an effective drug policy with Afghanistan, including H.E. Habibullah Qaderi, Afghanistan's Minister of Counter-Narcotics, 8 March 2005, followed by press conference the day after; (c) forty-ninth session: lunch discussion on public health policies co-hosted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, 14 March 2006; (d) forty-ninth session: seventh International Symposium on Global Drug Policy: Bridging Security and Development in Afghanistan, 14 March 2006, followed by a press conference the day after; (e) fiftieth session: award dinner on 14 March 2007 for lifetime achievement in global drug policy, with the award going to Dr. Eva Tongue, Chairwoman of the Vienna NGO Committee on Drugs; Stefano Berterame of the United Nations Office on Drugs and Crime gave a keynote speech; (f) fifty-first session: award dinner on 12 March 2008 for the award for innovative drug policy, awarding the Save a Mate initiative of the Australian Red Cross.
Параллельно с заседаниями Комиссии Организации Объединенных Наций по наркотическим средствам проходили следующие мероприятия: а) сорок восьмая сессия: обед с обсуждением за круглым столом вопросов поощрения политики и практики в области общественного здравоохранения при участии члена Международного комитета по контролю над наркотиками Райнера Шмида, 8 марта 2005 года; b) сорок восьмая сессия: ужин-дискуссия по вопросам разработки эффективной политики в отношении наркотиков с Афганистаном при участии министра по борьбе с наркоторговлей Афганистана Его Превосходительства Хабибуллы Кадери, 8 марта 2005 года, с пресс-конференцией на следующий день; с) сорок девятая сессия: обед-дискуссия по вопросам политики в области здравоохранения, проведенный совместно с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, 14 марта 2006 года; d) сорок девятая сессия: седьмой Международный симпозиум по глобальной политике в отношении наркотиков: увязывание проблематики безопасности и развития в Афганистане, 14 марта 2006 года, с пресс-конференцией на следующий день; е) пятидесятая сессия: 14 марта 2007 года -- ужин с вручением премии за вклад в разработку глобальной политики в отношении наркотиков, лауреатом которой стала председатель Венского комитета НПО по наркотическим средствам др Ева Тонг; со вступительным словом выступил Стефано Бертераме из Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; f) пятьдесят первая сессия: 12 марта 2008 года -- ужин с вручением премии за новаторскую политику в области наркотиков, которой была отмечена инициатива <<Спаси товарища>> Австралийского Красного Креста.
substantiivi
sometime am I all wound with adders, who with cloven tongues do hiss me into madness.
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума...
substantiivi
Your tongue's too loose.
Твои речи бессвязны
I hear my tongue.
Я слышу свою речь.
- Come on. Lost your tongue, Izzy?
Потеряла дар речи, Иззи?
God hears your wicked tongue.
Бог слышит ваши нечистивые речи.
[speech garbled] my tongue is big.
[речь искажена] моф язых - воспух
Loose flesh, loose tongue, loose brain.
Рыхлая плоть, несвязанная речь, рыхлые мозги.
It puts honey on their tongues.
От этого их речи становятся медовыми.
Really just rolls right off your tongue.
Как будто ты ему речи пишешь.
Don't leave me tongue-tied
* *Не оставляй меня лишённой дара речи*
I have no tongue for overripe embellishment.
Я не собираюсь говорить пылкие речи.
and you are a lady beautiful, I deem, beyond even the words of the elven-tongue to tell. And I love you.
но ты, дорогая, прекраснее всех на свете, и даже эльфийская речь бессильна описать твою красоту. И я тебя люблю.
And by his manner, Kynes was a proud man, accustomed to freedom, his tongue and his manner guarded only by his own suspicions.
И по манерам Кинес был гордым человеком, привычным к свободе, и речь его и поведение сдерживались лишь его собственными подозрениями.
And he sang to them, now in the elven-tongue, now in the speech of the West, until their hearts, wounded with sweet words, overflowed, and their joy was like swords, and they passed in thought out to regions where pain and delight flow together and tears are the very wine of blessedness.
Звенела эльфийская речь, звучали наречия Запада, сладостный напев блаженно ранил сердца, и гореванье сливалось с восторгом, и блаженным хмелем пьянили слезы.
‘If we speak of poisoned tongues what shall we say of yours, young serpent?’ said Saruman, and the flash of his anger was now plain to see. ‘But come, Éomer, Éomund’s son!’ he went on in his soft voice again. ‘To every man his part.
– Змеиного жала? Да не ты ли норовишь ужалить в спину, змееныш? – не сдержал злобы Саруман. – Но одумайся, Эомер, сын Эомунда! – И речь его вновь заструилась: – Каждому свое.
If our folk had been exiled long and far from Lothlórien, who of the Galadhrim, even Celeborn the Wise, would pass nigh and would not wish to look upon their ancient home, though it had become an abode of dragons? ‘Dark is the water of Kheled-zâram, and cold are the springs of Kibil-nâla, and fair were the many-pillared halls of Khazad-dûm in Elder Days before the fall of mighty kings beneath the stone.’ She looked upon Gimli, who sat glowering and sad, and she smiled. And the Dwarf, hearing the names given in his own ancient tongue, looked up and met her eyes;
А гномы… Скажи, если бы народу Лориэна пришлось покинуть Благословенный Край и спустя много лет кто-нибудь из нас, например Владыка Селербэрн Мудрый, смог бы снова побывать в Лориэне, – разве он упустил бы такую возможность? – Галадриэль умолкла, а потом заговорила, словно бы вспоминая древнюю летопись: – Непроглядна вода Келед-Зарама, и холодны как лед ключи Кибель-Налы. Но, пока не проснулся Глубинный Ужас, чудесные чертоги славного Казад-Дума были ярко освещены и жарко натоплены… – Плавная речь Владычицы пресеклась, но на ее губах расцвела улыбка.
substantiivi
I do, I guess, yes, because... HE CLICKS TONGUE ..Xhosa people are of the Zulus.
Полагаю, что да, потому что... коса [народ, живущий в ЮАР] произошли от зулусов
When all was ready Aragorn led them on a trial up the Silverlode. The current was swift and they went forward slowly. Sam sat in the bows, clutching the sides, and looking back wistfully to the shore. The sunlight glittering on the water dazzled his eyes. As they passed beyond the green field of the Tongue, the trees drew down to the river’s brink.
Арагорн оттолкнулся веслом от причала и пошел для пробы вверх по реке. Он греб умело, но течение было быстрым, и лодка двигалась довольно медленно. Сэм устроился на передней банке и, вцепившись обеими руками в борта, со страхом смотрел на могучий Андуин. Ворожея весело искрилась под солнцем; порой мимо лодки проплывал к Андуину чуть-чуть притонувший ясеневый лист. Вскоре путники миновали косу и над ними сомкнулся полог листвы;
Crying farewell, the Elves of Lórien with long grey poles thrust them out into the flowing stream, and the rippling waters bore them slowly away. The travellers sat still without moving or speaking. On the green bank near to the very point of the Tongue the Lady Galadriel stood alone and silent. As they passed her they turned and their eyes watched her slowly floating away from them. For so it seemed to them: Lórien was slipping backward, like a bright ship masted with enchanted trees, sailing on to forgotten shores, while they sat helpless upon the margin of the grey and leafless world.
эльфы оттолкнули их шестами от берега, громко пожелали счастливого пути, и они поплыли к Андуину Великому. На косе, при впадении Ворожеи в Андуин, молча стояла Владычица Лориэна. Легкие лодки вынесло на стрежень, и Лориэн медленно начал удаляться, словно могучий златопарусный корабль, уплывающий от Хранителей в безвозвратное прошлое.
Then they turned away from the paved road and took a path that went off into a deep thicket of mallorn-trees, and passed on, winding through rolling woodlands of silver shadow, leading them ever down, southwards and eastwards, towards the shores of the River. They had gone some ten miles and noon was at hand when they came on a high green wall. Passing through an opening they came suddenly out of the trees. Before them lay a long lawn of shining grass, studded with golden elanor that glinted in the sun. The lawn ran out into a narrow tongue between bright margins: on the right and west the Silverlode flowed glittering;
Тропа петляла по густому лесу, небо закрывали золотистые листья, и путники чувствовали, что идут под уклон. Лиг через десять ясени расступились, в небе сверкнуло полуденное солнце, путники невольно ускорили шаг, вышли на открытую поляну и огляделись. Справа от них струилась Ворожея, прозрачная, звонкая и не очень широкая; а впереди, перерезая им путь на восток, бесшумно катил свои темные воды необозримо широкий и хмурый Андуин. С севера узкую луговую косу окаймляла стена исполинских ясеней; за Андуином, среди кочковатых лугов, щетинились кусты и редкие перелески;
adjektiivi
Population by mother tongue
Языковой состав населения
Population distribution by mother tongue, religion and ethnicity in rural and urban areas
Языковой, религиозный и этнический состав населения в сельских и городских районах
6. According to the 1992 census, the structure of population by ethnic groups and by mother tongue is as follows:
6. Согласно переписи 1992 года, этнический и языковой состав населения является следующим:
Time I gave that Homer a real tongue bath!
Пора задать Гомеру языковую баню.
I'll give you one of daddy's long, slow tongue baths.
Папочка сделает тебе языковую ванну.
I'll make a nice tongue stud with that.
Я сделаю хороший языковой пирсинг из этого.
What's more, full lock-up control is used in second gear without the tongue converter.
Что еще, полное прекращение управления на 2й передаче без языкового конвертера.
And-and if there was a Tongue Nobel Prize, you'd have a whole shelf full.
И если бы присуждалась Языковая Нобелевская премия, у тебя бы вся полка была ими заставлена.
You can't blame niggas for wagging tongues.
Не удивительно, что все болтают.
–Thank you for letting us use your sister. –Alma, keep your tongue in your mouth.
Альма, ты там болтай поменьше!
Now people might finally stop wagging their tongues about you.
Теперь люди могут наконец перестать болтать о тебе
Tongues wag the car's matters more to you.
А то уже болтают о том, что машина для тебя важнее.
Your soul is, too. Hold your tongue, if not we'll fight.
Не болтай лишнего, за это вашего брата бьют.
Just a couple of words, prince, if you'll excuse me. Don't blab over THERE about what you may see here, or in this house as to all that about Aglaya and me, you know. Things are not altogether pleasant in this establishment--devil take it all! You'll see. At all events keep your tongue to yourself for TODAY.
– Два слова, князь, я и забыл вам сказать за этими… делами. Некоторая просьба: сделайте одолжение, – если только вам это не в большую натугу будет, – не болтайте ни здесь, о том, что у меня с Аглаей сейчас было, ни там, о том, что вы здесь найдете; потому что и здесь тоже безобразия довольно. К черту, впрочем… Хоть сегодня-то по крайней мере удержитесь.
You're very, uh, tongue-in-ear.
У тебя очень интересная манера говорить.
substantiivi
Old Leo rushes up to see me, tail wagging, tongue out, rolls over on his back like he always did.
Лео подбежал ко мне, виляя хвостом, катаясь по полу как и всегда.
- You put your tongue on batteries?
- Вы лизали батарейки?
- your tongue in my girlfriend's mouth.
- лизался с моей девочкой.
They make them lick asses with their tongues.
Заставляют лизать другим задницу.
You can't tongue the father of our country!
Вы не можете лизать отца нашей страны!
substantiivi
This is a Stephen Hawking box, isn't it? It's called "the brain port", and the idea is it will help the blind see using their tongues.
Однако, кровь прилила только к левой стороне тела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test