Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We need to be energized here, summoned to duty by change and challenge in our field.
И надо, чтобы перемены и вызовы в нашей сфере вызывали у нас здесь прилив энергии и чувства долга.
6. Summon persons and witnesses;
6. вызывает повестками физических лиц и свидетелей;
It may itself summon witnesses and order their attendance.
Она может сама вызывать свидетелей и распоряжаться об их вызове.
The judge could also summon the suspect to court.
Судья также может вызывать подозреваемого в суд.
The Inspectorate-General of Ministries summons the individuals concerned to a hearing.
ГИМ вызывает граждан для их заслушивания.
A doctor is summoned to the birth only in case of unexpected complications.
Врач вызывается на роды только в случае непредвиденных осложнений.
The responsible party is, in these cases, summoned to court for investigation.
Лица, нарушающие это положение, вызываются в суд для проведения расследования.
Candidates were systematically summoned to high Kremlin cabinets.
Кандидатов регулярно стали вызывать в кабинеты высокопоставленных кремлевских чиновников.
In December 1998, the author was summoned to a meeting with a lawyer.
В декабре 1998 года автора вызывают повесткой на допрос, на который он прибывает с адвокатом.
The Commission will have the authority to summon witnesses and seek production of documents.
Комиссия будет наделена полномочиями вызывать свидетелей и запрашивать документы.
He learned how to summon demons.
Он научился вызывать демонов.
That is a device to summon food.
Это устройство вызывает еду.
It is time to summon the big muchachos.
Пришло время вызывать больших парней.
What reason did he give to summon him?
По какой причине он вызывал его?
It has the power to summon the spirits of the dead.
Он может вызывать души мертвых.
Are you able to summon two at the same time now? !
Научилась вызывать двух духов сразу?
I know how to summon the Baba in theory...
В теории я знаю как вызывать Баба...
They will be terrified to summon the minister to court.
Они испугаются вызывать министра в суд.
To summon the demons of darkness has a price.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
By the way, Steve told me to summon you.
Стив велел передать тебе, что он вызывает тебя.
he was enraged at the summons he felt—he had warned them, he had told them to summon him for nothing less than Potter. If they were mistaken…
Неожиданный вызов привел его в ярость. Он же предупреждал, он запретил им вызывать его по пустякам! Если они опять ошиблись, вообразив, будто поймали Поттера…
And that she saw him on feast days by the prison gates or in the guardroom, where he would be summoned to see her for a few minutes;
Видится же она с ним по праздникам у острожных ворот или в кордегардии, куда его вызывают к ней на несколько минут;
“—to permit her to leave the house?” cackled Muriel. “And yet she was never taken to St. Mungo’s and no Healer was ever summoned to see her!”
— Позволить ей выходить из дому? — фыркнула Мюриэль. — Между прочим, ее никогда не приводили в больницу святого Мунго и на дом целителя ни разу не вызывали!
Sick images swarmed into Harry’s head and he tried to push these away too, for there was nothing he could do for Kreacher: He and Hermione had already decided against trying to summon him; what if someone from the Ministry came too?
Тошнотворные картины зароились в голове Гарри, и он постарался отогнать их. Они с Гермионой уже решили, что Кикимера сюда вызывать не следует, ведь за ним может увязаться кто-то из Министерства.
“We had better be certain, Lucius,” Narcissa called to her husband in her cold, clear voice. “Completely sure that it is Potter, before we summon the Dark Lord… They say this is his”—she was looking closely at the blackthorn wand—“but it does not resemble Ollivander’s description… If we are mistaken, if we call the Dark Lord here for nothing… Remember what he did to Rowle and Dolohov?”
— Мы должны знать наверняка, Люциус! — крикнула она мужу холодным, ясным голосом. — Нужно совершенно точно убедиться, что это Поттер, прежде чем вызывать Темного Лорда… Эти люди сказали, что взяли его волшебную палочку, — прибавила она, разглядывая палочку из терновника, — однако она совсем не подходит под описание Олливандера. Если тут ошибка и мы зря побеспокоим Темного Лорда… Помнишь, что он сделал с Долоховым и Роулом?
We summon the planet to establish this new triad, which must include biology.
Мы призываем планету принять эту новую триаду, которая должна включать биологию.
We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter.
Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле.
We urged the Yugoslav leadership under President Milosevic to summon up the courage at this juncture to change radically its own policy.
Мы настоятельно призывали югославское руководство во главе с президентом Милошевичем набраться мужества и радикально изменить свою политику.
We urge the Yugoslav leadership under President Milosevic to summon up the courage at this juncture to change radically its own policy.
Мы настоятельно призываем югославское руководство во главе с президентом Милошевичем набраться сейчас мужества и радикально изменить собственную политику.
4. Urges all Governments to summon the necessary political will to take decisive steps to combat racism in all its forms and manifestations;
4. настоятельно призывает все правительства проявить необходимую политическую волю с целью принять решительные меры по борьбе с расизмом во всех его формах и проявлениях;
SADC called on its development partners to summon the political will needed to settle outstanding issues, particularly regarding market access and agricultural subsidies.
САДК призывает своих партнеров в области развития мобилизовать политическую волю, необходимую для урегулирования нерешенных вопросов, в особенности касающихся доступа на рынки и субсидирования сельского хозяйства.
The Group of 77 and China therefore called upon the international community to summon the political will to implement the Durban Declaration and Programme of Action fully and effectively.
В связи с этим Группа 77 и Китай призывают международное сообщество проявить политическую волю с целью осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в полном объеме и эффективным образом.
I urge the parties to summon the political will to address difficult outstanding issues, particularly the status of Abyei and the disputed 1 January 1956 border.
Я настоятельно призываю стороны мобилизовать политическую волю для урегулирования сложных нерешенных проблем, особенно касающихся статуса района Абъея и спорной границы, установленной 1 января 1956 года.
In the depths of every disappointment, we have had to summon the courage to persevere, to start all over again whenever necessary, because there is no alternative acceptable to our people.
В глубине каждого разочарования мы призывали на помощь все свое мужество, чтобы проявить настойчивость и по мере необходимости начать все с начала, поскольку другой приемлемой альтернативы для нашего народа не было.
Article 89 (3) of the Law gives the authority to the National Commission on Human Rights to summon a person who has perpetrated a human rights violation, including torture.
В соответствии со статьей 89.3 Закона Национальная комиссия по правам человека уполномочена призывать к ответственности лиц, нарушивших права человека, включая случаи применения пыток.
I used it to summon his soul.
Я призывала его душу.
It is the spell you used to summon Maria Absalom.
Это заклинание Вы использовали призывать Мария Авессалом.
Whomever has this necklace will be able to summon the dark.
Кто бы не владел кулоном сможет призывать тьму.
Mr. Spock, play back the chant the children sang to summon up the Gorgan.
М-р Спок, проиграйте песнопение, которым дети призывают Горгана.
After his parents tragic death in a rail road accident, he gained the power to summon ghost trains.
После гибели родителей в ж/д аварии обрёл силу призывать поезда-призраки.
Possessing the mysterious ability to summon sharks from the deep, he's one of the last so-called shark callers, a traditional hunting technique steeped in superstition.
Обладая необычной способностью призывать акул с глубины, он один из последних, кого называют "зовущий акул" - традиционная техника охоты, тесно связанная с суевериями.
I summon you to the Stone of Erech!
Я призываю вас всех к Эрекскому камню!
Every Death Eater had the sign burned into him by the Dark Lord. It was a means of distinguishing one another, and his means of summoning us to him.
Темный Лорд впечатал свой знак в руку каждого Пожирателя смерти. Именно так мы узнавали друг друга. Так Темный Лорд призывал нас к себе.
The Governor General has the power to summon, prorogue and dissolve the House.
Генерал-губернатор полномочен созывать Палату, назначать перерыв в ее работе и распускать ее.
In some, but not all, cases the Coroner must summon a jury to assist him.
В некоторых, но не всех случаях коронер обязан созывать жюри для оказания ему помощи.
40. The President may from time to time summon, prorogue and dissolve Parliament.
40. Президент может время от времени созывать парламент, назначать перерыв в его работе и распускать его.
The power to summon, prorogue or dissolve Parliament rests with the Governor General on the advice of the Prime Minister.
Полномочия созывать или распускать парламент или назначать перерыв в его работе осуществляет генерал-губернатор по представлению премьер-министра.
Provided, further, that if the punishment includes cellular confinement, the Chairman shall summon a special meeting of the Appeals Tribunal to be held within three (3) days.
При этом также, если наказание предусматривает одиночное заключение, председатель созывает специальное заседание апелляционного трибунала, которое должно быть проведено в течение трех (3) дней.
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations.
По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты.
(3) Where a petition is made to the Appeals Tribunal under this regulation, the Chairman shall summon a special meeting of the Tribunal to be held within six (6) days from receipt of the notice of appeal:
3) В тех случаях, когда в соответствии с этим правилом в апелляционный трибунал представляется апелляция, председатель созывает специальное заседание трибунала, которое должно быть проведено в течение шести (6) дней с даты получения уведомления об обжаловании:
The President's functions in the legislative field are to summon the TGNA to meet when necessary; to promulgate laws and when deemed necessary to return laws to the Parliament to be reconsidered; to hold a referendum for Constitutional amendments when he/she considers it necessary; to appeal to the Constitutional Court claiming that there are violations of the Constitution related to laws, decrees having the force of law and the Internal Regulations of the TGNA; and to call new elections for the TGNA when conditions necessitate them.
Функции Президента в законодательной сфере заключаются в том, чтобы созывать ВНСТ в тех случаях, когда это необходимо; опубликовывать законы и в случае необходимости возвращать законы в парламент на повторное рассмотрение; проводить референдум о внесении поправок в Конституцию в тех случаях, когда он/она сочтет это необходимым; обращаться в Конституционный суд в тех случаях, когда, по его мнению, имеет место нарушение Конституции в связи с законами, указами, имеющими силу закона, и Внутренними регламентом ВНСТ; и при необходимости назначать новые выборы в ВНСТ.
Paul lowered his voice, said: "Stilgar, I want sandwalkers out this night and cielagos sent to summon a Council Gathering.
– Этой же ночью отправь гонцов и разошли сейлаго, – тихо распорядился Пауль, повернувшись к Стилгару. – Я созываю Сбор.
We must, therefore, summon political will and assume moral responsibility to work truly for the benefit of our peoples on whose behalf we gather at the United Nations year after year.
Поэтому мы должны проявить политическую волю и взять на себя моральную ответственность, с тем чтобы поистине работать на благо наших народов, от имени которых мы из года в год собираемся в Организации Объединенных Наций.
The court, which had initially agreed to summon the author by means of an international letter of request, cancelled the letter and accepted the authorization despite the fact that it should have been submitted by the attorney in whose favour it had been granted, and not the opposing party.
Суд, который первоначально собирался вызвать автора сообщения международной повесткой, отказался от этого намерения и принял доверенность, несмотря на то, что она должна была предъявляться поверенным, в пользу которого она была выдана, а не противной стороной.
7. The resources and mandate of the Independent Police Conduct Authority had recently been strengthened; it could henceforth have up to five members and was vested with the same powers as commissions of inquiry, including the authority to gather evidence and summon witnesses.
7. Возможности и полномочия Независимого управления по надзору за деятельностью полиции были в последнее время расширены; отныне он может состоять из пяти человек и обладать такими же полномочиями, что и комиссия по расследованию, среди которых право собирать доказательства и заслушивать свидетелей.
It investigates and seeks all relevant information from the appropriate sources within and outside the country and has the right to summon an applicant before it, whenever deemed necessary, to clarify or answer questions pertaining to his/her claim for refugee status or asylum.
Он расследует и собирает всю необходимую информацию из соответствующих источников в стране и за ее пределами и имеет право, при необходимости, вызвать заявителя для собеседования на предмет уточнения или получения ответов на вопросы, связанные с его ходатайством о предоставлении статуса беженца или убежища.
32. The Commission is requested to reconsider the wording of paragraphs 2 and 3, which may be read as suggesting that the prosecutor may summon suspects, victims and witnesses, collect evidence and conduct on-site investigations directly on the territory of States parties and others, without seeking the cooperation of the State concerned.
32. Комиссии предлагается пересмотреть формулировки пунктов 2 и 3, которые могут быть истолкованы таким образом, что прокурор может потребовать явки подозреваемых, пострадавших и свидетелей, собирать доказательства и проводить расследование на месте непосредственно на территории государств-участников и других государств, не обращаясь к этим государствам с просьбой о содействии.
This is illustrated by, inter alia, the tactic of laying siege to camps before attacking them, irrespective of their importance as military targets; summoning the inhabitants of predominantly Hutu towns to meetings in schools or churches, so as to massacre them; issuing appeals over the official radio station urging all those hiding in the forests to come out for medical care and food aid, so as to murder them; and hampering or opposing humanitarian operations in the camps.
Достаточным подтверждением тому служат следующие факты: применение тактики, состоящей в осаде лагерей до их штурма независимо от того, представляют ли они какой-либо интерес с военной точки зрения; обращение к жителям деревень, большинство среди которых составляют хуту, с призывом собираться в школах или церквах и их последующее там массовое уничтожение; передача по официальному радио призывов ко всем тем, кто находился в лесах, прибыть якобы для получения медицинской и продовольственной помощи и их последующее убийство; создание препятствий для деятельности гуманитарных организаций или отказ от получения гуманитарной помощи.
He's going to summon us.
Он собирается призвать нас.
I'm gonna have to summon the Golgothan.
Я не собираюсь трахаться, усвоил?
Are you trying to summon up a fart?
Вы собираетесь испортить воздух?
I was just about to summon you.
Я как раз собирался позвать тебя.
Eben is going to summon the demons at Harbor Woods...
Эбен собирается вызвать демонов в Харборском лесу.
He's going to try to summon the beast tonight at midnight.
Он собирается вызвать Зверя сегодня в полночь.
I was going to get Principal Weatherbee to summon you.
Я собиралась пойти к директору Вэзерби,чтобы вызвать тебя.
- But - - In this crisis, you don't want to summon the board.
- Вы же не будете собирать совет в такой ситуации.
I was about to use the foul modern text device to summon you.
Я уже собирался использовать нечистое современное печатающее устройство, чтобы вызвать вас.
He attempts to summon me, but I do not allow myself to be seen.
Он пытается вызвать меня, но я не собираюсь ему показываться.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
It enjoyed subpoena power and could summon Government and other officials to appear before it.
Она имеет полномочия вызывать в суд отдельных лиц и приглашать для заслушания членов правительства и других должностных лиц.
Under article 116, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, if citizens are summoned by the courts in cases involving their competence, the court summons must indicate the need to hand the summons to them in person.
Согласно части второй статьи 116 Гражданско-процессуального кодекса Российской Федерации, если гражданин вызывается в суд по делу о признании его недееспособным или ограниченно дееспособным, на судебной повестке делается отметка о необходимости вручения такой повестки адресату лично.
The person against whom the case has been brought is summoned to court, unless the nature of his or her illness precludes this.
Лицо, в отношении которого рассматривается уголовное дело, вызывается в суд, если этому не препятствует характер его заболевания.
123. If the accused pleads not guilty and investigations are complete, a hearing date is fixed and witnesses are summoned to attend court at that time.
123. Если обвиняемый заявляет о своей невиновности и расследование завершено, назначается день слушания в суде, и свидетелей вызывают в суд.
If exceptional and compelling reasons can be evinced for a second marriage, the first wife must be summoned to give her consent.
При наличии исключительных и убедительных доводов в пользу второго брака первая жена должна вызываться в суд для изъявления согласия.
27. Journalists continue to be summoned by the authorities and harassed when they publish articles that are critical of government authorities or State security agencies.
27. Журналистов, которые публикуют статьи, содержащие критику в адрес органов власти или органов государственной безопасности, власти вызывают в суд и всячески третируют.
The defendant is represented by legal counsel of his choice and may summon witnesses; a right of appeal to the Supreme Court is equally available from both court systems.
Ответчика может представлять адвокат по его выбору, и он может вызывать в суд свидетелей; в обеих судебных системах предусматривается равное право на подачу апелляции в Верховный суд.
These third parties were neither charged nor summoned to testify during the author's trial, because they bribed the police officers in question to prevent their prosecution.
Этим третьим сторонам не были предъявлены обвинения, и они не вызывались в суд для дачи свидетельских показаний во время судебного процесса автора, поскольку они, с тем чтобы избежать преследования, подкупили упомянутых сотрудников полиции.
7.2 In relation to the author's claim that he had no opportunity to crossexamine Chikin, the State party noted that the witness had been summoned to Court from 23 to 26 June 1995, but had not appeared.
7.2 В отношении утверждения автора сообщения, что у него не было возможности подвергнуть Чикина перекрестному допросу, государство-участник отметило, что свидетеля вызывали в суд с 23 по 26 июня 1995 года, но он в суд не явился.
15. Reporting on measures adopted to establish or enhance accounting and auditing standards, (article 9, paragraph 2c), and systems of risk management and internal control (article 9, paragraph 2d), Nigeria had indicated that its National Assembly had the authority to summon and audit ministries, departments and agencies and seek explanations on budget implementation.
15. Сообщая о мерах, принятых для создания или улучшения системы стандартов бухгалтерского учета и аудита (пункт 2с статьи 9) и системы управления рисками и внутреннего контроля (пункт 2d статьи 9), Нигерия указала, что ее Национальное собрание имеет право требовать исполнения от министерств, ведомств и учреждений и проводить аудит их деятельности, а также требовать разъяснений относительно исполнения бюджета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test