Käännösesimerkit
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
The resolutions called for:
Эти резолюции призывали к:
We urgently call for:
Мы настоятельно призываем к:
However, there's a word in the Old Testament used to call for silence between passages.
Однако, в Ветхом Завете есть слово которым призывают к тишине между речами.
to call on the "START" Team to:
призвать Группу "СТАРТ":
He called for a simplification of the methodology.
Он призвал к упрощению методологии.
He called for enhanced cooperation.
Он призвал к расширению сотрудничества.
21. Delegations called for:
21. Делегации призвали к следующему:
3. To call on the Secretary-General to:
3. призвать Генерального секретаря:
They called for the cessation of aerial bombardments.
Они призвали к прекращению воздушных бомбардировок.
To call upon the Arab States to:
2. Призвать арабские государства:
168. There should be a call for Governments to:
168. Следует призвать правительства:
They therefore called for a deeper liberalization of trade flows within the South, and reiterated their calls for greater access to Northern markets.
Поэтому они призвали к более глубокой либерализации торговых потоков на Юге, а также вновь призвали к расширению доступа к рынкам Севера.
He called for a mass conversion to Islam.
Он призвал к массовому обращению в ислам.
Which is why I decided to call for the Nafak'cha.
Поэтому я и решила призвать к На'фак'ча.
Maciej Tomczyk was the first to call for a strike.
Этот молодой человек Мачей Томчик первый призвал к забастовке.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
She's sure to want to 'save' him then, to bring him to reason, to resurrect him, to call him to nobler aims, to regenerate him into a new life and new activity—well, everyone knows what can be dreamt up in that vein.
Тут уж непременно захочется и «спасти», и образумить, и воскресить, и призвать к более благородным целям, и возродить к новой жизни и деятельности, — ну, известно, что можно намечтать в этом роде.
When the sovereign or chief exercised his judicial authority in his own person, how much soever he might abuse it, it must have been scarce possible to get any redress, because there could seldom be anybody powerful enough to call him to account.
Когда государь или вождь отправлял судебную власть лично, то, как бы много он ни допустил несправедливостей, едва ли было возможно исправить их, потому что редко можно было найти кого-нибудь, кто был бы достаточно силен, чтобы призвать его к ответу.
Arthur felt extraordinarily lonely stuck up in the air above it all without so much as a body to his name, but before he had time to reflect on this a voice rang out across the square and called for everyone’s attention.
Повиснув в воздухе над всем этим оживлением и не имея даже тела, которое он мог бы приложить к собственному имени, Артур чувствовал себя ужасно одиноко, но, прежде чем он успел подумать на эту тему, на площади раздался голос, призвавший собравшихся к вниманию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test