Käännös "to lighten" venäjän
To lighten
verbi
Käännösesimerkit
:: Lighten women's workload by making appropriate technologies available.
- облегчать труд женщин путем распространения соответствующих технологий.
Lighten women's workload by making appropriate technologies more widely available.
облегчать бремя женщин путем распространения соответствующих технологий.
Childcare services instead lighten - without fully substituting - parental care and education responsibilities.
Услуги по уходу за детьми в свою очередь облегчают, но не замещая полностью, родительский уход и выполнение родителями обязанностей в области образования.
If each one of us adds to the burden of the General Assembly and none of us lightens it, how can we revitalize the Assembly?
Если каждый из нас будет увеличивать нагрузку на Генеральную Ассамблею, и никто не станет облегчать ее, то как можно активизировать ее деятельность?
It is estimated that removing these costs further lightens the financial burden on families by a total of $1 million a year.
Подсчитано, что отмена этих расходов еще больше облегчает финансовое бремя, лежащее на семьях, на общую сумму в 1 миллион фиджийских долларов ежегодно.
Furthermore, the property tax refund (RIP) lightens the fiscal burden for approximately a million low-to-moderate income Québeckers.
Кроме того, компенсация поимущественного налога также облегчает финансовое бремя примерно для миллиона жителей Квебека, имеющих низкий или средний доходы.
A national legal system capable of undertaking these tasks will lighten the load of international criminal justice and promote national reconciliation effectively.
Любая национальная юридическая система, способная выполнять такие задачи, будет и облегчать нагрузку международного уголовного правосудия, и эффективно способствовать национальному примирению.
She wondered whether there was any law to lighten the burden of proof on trafficking victims so as to help with the prosecution of perpetrators.
Далее она спрашивает, существует ли в стране какой-либо закон, облегчающий бремя доказательства для жертв торговли людьми и помогающий, тем самым, вынесению обвинения лицам, виновным в этом преступлении.
But the emergence of new dangers does not lighten the burden of dealing with the old ones, and addressing the old ones is no reason not to face up to the new ones.
Однако возникновение новых угроз не облегчает бремя решения старых проблем, а рассмотрение старых проблем не дает оснований для того, чтобы избегать решения новых.
A law which makes an act no longer punishable or lightens the penalty has retroactive effect, i.e. it extends to an act performed before its promulgation.
Закон, который упраздняет (аннулирует) наказуемость деяния или облегчает наказание, имеет обратную силу, т.е. он распространяется на то деяние, которое совершено до его обнародования.
Under the proposed amendment, it shall be unlawful to allow extenuating circumstances in cases of felonies or misdemeanours where the penalty may currently be lightened as a result of such circumstances.
В соответствии с предлагаемой поправкой в случаях уголовных преступлений и проступков применение смягчающих обстоятельств будет считаться незаконным, тогда как в настоящее время наказание может быть снижено в результате применения подобных обстоятельств.
If criminal liability legislation has been amended several times since the moment a person committed a crime provided for by the Criminal Code, that version of legislation which lightens criminal liability or otherwise improves that person's situation shall be retroactive in effect.
Если после совершения лицом деяния, предусмотренного УКУ, закон об уголовной ответственности изменялся несколько раз, обратную силу во времени имеет тот закон, который отменяет преступность деяния, смягчает уголовную ответственность или иным образом улучшает положение лица.
Paragraph 2 contains a provision listing exceptions to this general rule and stipulating that, when a person has committed a criminal act prior to the entry into force of a new law, or is serving or has served a sentence but his conviction has not been expunged, the new law shall be applied if it abolishes the criminality of the act, lightens the punishment or otherwise ameliorates the situation of such persons.
В данной норме закреплено, что к лицу, совершившему преступное деяние до вступления в силу нового закона, а также к лицам, отбывающим или отбывшим наказание, но имеющим судимость, применяется новый закон, если он устраняет преступность деяния, смягчает наказание или иным образом улучшает положение таких лиц.
Pretty soon it darkened up, and begun to thunder and lighten;
Скоро потемнело, и начала сверкать молния, загремел гром;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test