Käännös "to induce" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Ingestion: Induce vomiting (ONLY IN CONSCIOUS PERSONS!).
Проглатывание: вызывать рвоту (ТОЛЬКО ЕСЛИ ПОСТРАДАВШИЙ НАХОДИТСЯ В СОЗНАНИИ!).
3.4.2.1.2.1 In the first sentence, replace "induce" with "lead to".
3.4.2.1.2.1 В первом предложении заменить слово "вызывают" словами "ведет к".
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to";
3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности";
(b) Induce cancers, leukaemia, keloids and related afflictions;
b) вызывает рак, лейкемию, ожоговые рубцы и другие аналогичные заболевания;
This cannot but induce the international community to pay close attention and to worry.
Это не может не вызывать пристального внимания и озабоченности со стороны международного сообщества.
This tended to induce selfcensorship and limitations on the free exercise of opinion and information.
Это попрежнему вызывало самоцензуру и ограничения на осуществление свободы мысли и информации.
The exposure concentration was below the concentration that induced toxic effects in the mothers.
Концентрация воздействия была ниже концентрации, вызывавшей токсический эффект у материнских особей.
Do not induce vomiting if the formulation contained hydrocarbon solvents (FAO/UNEP, 1997).
Не вызывайте рвоту, если состав содержит углеводородные растворители (FAO/UNEP, 1997).
They use sense and nerve gases to induce hallucinations.
Они используют газы нервнопаралитического действия вызывающие галлюцинации.
What kind of cancer patient would want to induce vomiting?
Какому раковому больному понадобится вызывать рвоту?
A video that has a tendency to induce cruel, slow-motion laughter.
Видео, которое вызывает жестокий, замедленный смех.
This is called distribution of a chemical solvent to induce euphoria.
Это называется распространением химических растворителей, вызывающих эйфорию.
Lights strobing at certain frequencies have been known to induce seizures.
Свет, мерцающий с особой частотой, вызывает эпилептические припадки.
It is a mixture of tobacco and black hellebore and is rumored to induce visions and summon demons.
Смесь табака и черной чемерицы, говорят, они вызывают видения и вызывающая демонов.
He used some kind of light to induce a seizure response in my brain.
Он использовал какой-то свет чтобы вызывать припадки.
And firstly, if it be not entirely new, but is, as it were, a member of a state which, taken collectively, may be called composite, the changes arise chiefly from an inherent difficulty which there is in all new principalities; for men change their rulers willingly, hoping to better themselves, and this hope induces them to take up arms against him who rules: wherein they are deceived, because they afterwards find by experience they have gone from bad to worse.
И даже наследному государю, присоединившему новое владение — так, что государство становиться как бы смешанным, — трудно удержать над ним власть, прежде всего вследствие той же естественной причины, какая вызывает перевороты во всех новых государствах. А именно: люди, веря, что новый правитель окажется лучше, охотно восстают против старого, но вскоре они на опыте убеждаются, что обманулись, ибо новый правитель всегда оказывается хуже старого.
verbi
Under what circumstances could neighbours be induced to murder each other?
Что побуждало соседей убивать друг друга?
Government policy measures could induce such use.
Меры государственной политики могут побуждать к такому использованию этих средств.
(b) Assist, encourage or induce anyone to transfer cluster munitions.
b) не помогать, не поощрять и не побуждать кого бы то ни было к передаче кассетных боеприпасов.
Conditioning transfers is supposed to induce desirable changes in behaviour.
Предполагается, что оговаривание выплаты пособий определенными условиями побуждает людей к желательным изменениям в поведении.
Large foreign debt burdens and currency devaluations created inducements to increase exports.
Значительное бремя внешней задолженности и девальвации валют побуждают к наращиванию экспорта.
Parties are not permitted to assist, induce or encourage others to engage in any of these activities.
Участникам не разрешается помогать, поощрять или побуждать других к участию в любом из этих видов деятельности.
The instigators are those who incite, induce and encourage other persons to commit crimes.
Подстрекателями являются те лица, которые подстрекают, пособничают и побуждают других лиц к совершению преступлений.
Sanctions should include carrots along with sticks -- not only threats, but inducements to elicit compliance.
Необходимо, чтобы в санкциях присутствовали элементы политики кнута и пряника -- чтобы они содержали не только угрозы, но и побуждающие мотивы, стимулирующие их соблюдение.
- assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited under the Convention;
- оказывать помощь, поощрять или побуждать каким-либо образом к осуществлению какой-либо деятельности, запрещенной Конвенцией;
(b) Orders, solicits or induces the commission of such a crime which in fact occurs or is attempted;
b) приказывает, подстрекает или побуждает совершить такое преступление, если это преступление совершается или если имеет место покушение на это преступление;
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
verbi
Verification should induce compliance with all the basic treaty obligations.
Проверка должна стимулировать соблюдение всех основных договорных обязательств.
This could induce the much-needed deeper interest of Permanent Representatives.
Это могло бы стимулировать столь необходимый более глубокий интерес постоянных представителей.
Peace cannot be pursued in isolation from justice, and development cannot be induced in the absence of democracy.
Мира нельзя добиться в отрыве от справедливости, а развитие нельзя стимулировать в отсутствие демократии.
Complementary policies to induce industrial restructuring, in addition to trade and investment liberalization, are necessary.
Необходимо вырабатывать дополнительную политику, чтобы стимулировать перестройку промышленности в добавление к либерализации торговли и инвестиций.
Secondly, privatization can induce the acquisition of modern technology and particularly of environmentally-sound technology.
Во-вторых, приватизация может стимулировать приобретение современных видов технологий и в особенности экологически безопасных технологий.
Likewise, moderate inflation can be tolerated if it can induce structural change and support productive investment.
Также может быть допустима умеренная инфляция, если она будет стимулировать структурные изменения и поддерживать инвестиции в производство.
Despite the programme's accomplishments, it nonetheless had fallen short of expectations as an inducement to return.
Однако, несмотря на достигнутые результаты, указанная программа в меньшей степени, чем это ожидалось, стимулировала людей к возвращению.
However, interest rates should not be so low as to induce high capital-intensity in future output.
Однако процентные ставки не должны быть такими низкими, чтобы стимулировать повышение капиталоемкости будущей продукции.
In reality, much of the information in this report should induce us to take action to improve this unsatisfactory state of affairs.
По сути, многие элементы в этом докладе должны стимулировать нас к принятию мер, чтобы улучшить эту неудовлетворительную ситуацию.
The recent decline in international interest rates will reduce borrowing costs and further induce capital inflow.
Недавнее снижение международных процентных ставок повлечет сокращение расходов по обслуживанию кредитов и будет стимулировать дополнительный приток капитала.
There's like a suite that they're going to take you to and they're going to induce it.
Будет такое приспособление, при помощи которого они будут тебя стимулировать.
You still resent the things I did to you in order to induce you to shape-shift.
Ты всё ещё обижен на то, как я стимулировал тебя к изменению формы.
Well, you have to induce or do a c-Section So that I can have this baby today.
Вы должна стимулировать роды или сделать кесарево, чтобы ребенок был у меня уже сегодня.
Listen, the reason I'm here is because I saw your video and I thought you might be able to suggest some... non-medical ways to induce childbirth.
Слушай, я пришёл, потому что увидел ваш ролик, и подумал, что ты сможешь предложить какие-то... немедицинские методы стимулировать роды. Понимаю.
verbi
Programs to support the implementation of the Convention are needed to induce non-Parties to join.
ii) Чтобы склонять неучастников к присоединению, нужно разработать программы по поддержке осуществления Конвенции.
82. The Police also performs activities aimed at identifying persons who induce other persons to practise prostitution and facilitate it.
82. Полиция также проводит мероприятия по выявлению лиц, склоняющих других лиц к занятию проституцией или содействующих этому.
The Ordinance prohibits the inducement of a person, whether under the age of twenty-one or above such age, to leave Malta for the purpose of prostitution.
Указ запрещает склонять людей любого возраста, будь то до 21 года или старше, к тому, чтобы покинуть Мальту для целей занятия проституцией.
This provision is applicable, for example, when a child under the age of 15 is induced to be a model for pornographic pictures or to otherwise adopt sexual poses.
Например, это положение применяется, когда ребенка в возрасте до 15 лет склоняют стать моделью для порнографических открыток или иным образом изображать сексуальные позы.
Furthermore, they are not broad enough to cover circumstances where women and girls are induced into prostitution against their will by threat, drugs or other means of coercion.
Кроме того, применяемые формулировки недостаточно широки и не включают случаев, когда женщин и девочек склоняют к проституции против их воли под воздействием угроз, наркотиков или других средств принуждения.
However, the "complaint requirement" in effect permits adults to induce children over the age of 12 to participate in the production of pornographic shows or material.
Несмотря на это, "требование о подаче жалобы" фактически дает взрослым возможность склонять детей, достигших 12-летнего возраста, к участию в производстве порнографических видео- и иных материалов.
In addition, a person who induces another either by false pretences or fraud, use of authority, status, power, privilege, or undue influence, to allow or submit to a sexual act commits an offence".
Кроме того, лицо, которое склоняет другое лицо к половому акту с ним самим или с другим лицом, используя ложные предлоги, обман, свои полномочия, статус, власть, привилегии или неоправданное влияние, совершает преступление".
Procedures to ensure that neither the victims nor offenders were coerced or induced by unfair means to participate in restorative justice processes or to accept restorative outcomes were reported to be in place in a large number of the respondent States.
Процедуры, обеспечивающие, чтобы ни жертвы, ни преступники не принуждались или не склонялись с помощью несправедливых средств к участию в процессах реституционного правосудия или к согласию с реституционными результатами, как сообщалось, установлены в большом числе государств, направивших ответы.
verbi
Such a system of movement restrictions induces people to live under a continuous sense of uncertainty and vulnerability.
Такая система ограничений на передвижение заставляет людей жить с постоянным ощущением неопределенности и уязвимости.
In some countries potential live donors are at particular risk from financial or other inducements to donate their organs.
В некоторых странах потенциальные доноры подвергаются особому риску в силу наличия финансовых и иных причин, заставляющих их соглашаться на изъятие органов и тканей.
The Special Rapporteur was told that the allocation of these advertisements by the ATCE was made selectively and was a way to induce newspapers to be less critical of the Government.
Специальный докладчик был информирован о том, что распределение таких рекламных объявлений Тунисским агентством внешних связей носит селективный характер и заставляет газеты быть менее критичными по отношению к правительству.
In many cases, these instruments have created a pressure for businesses to innovate, e.g. the CO2 tax in Norway induced some of the innovations in the oil and gas industry.
Во многих случаях эти инструменты заставляют предприятия осуществлять инновационную деятельность, например налог на СО2 в Норвегии способствовал некоторым инновациям в нефтегазовой промышленности.
In some cases, however, and sometimes also in response to local content rules, major foreign investors have induced their traditional supplier firms to follow them to host countries.
Однако в некоторых случаях, а иногда и в связи с правилами о местном компоненте крупные иностранные инвесторы заставляли своих традиционных поставщиков переводить операции в принимающие страны.
The police officers who took the statements testified, at trial, that the statements were given voluntarily, denying that the authors were beaten, threatened or induced into giving their statements.
Полицейские, которым были сделаны данные заявления, на судебном процессе показали, что они были сделаны добровольно, и отрицали тот факт, что авторов сообщения избивали, запугивали или заставляли сделать свои заявления.
(b) Carrying out research into the causes and other aspects that force/induce people to take drugs and conducting research on patterns of mental health and the human behaviour of drug addicts;
b) изучение причин и других факторов, заставляющих/побуждающих людей к употреблению наркотиков, и исследование характера воздействия наркотических средств на душевное здоровье и поведение человека;
It is important that road-users should have the impression that they may be monitored anywhere and at any time, since this will induce them to be more vigilant and constantly observe the rules.
Важно, чтобы участники дорожного движения знали о том, что они могут подвергнуться проверке в любом месте и в любой момент, и это должно заставлять их быть более бдительными и постоянно соблюдать правила дорожного движения.
10. Violations of international human rights and humanitarian law by all parties to the conflict in Somalia were the main factors that had induced people to leave their homes.
10. Нарушения всеми сторонами конфликта в Сомали гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека являются основными причинами, заставляющими людей оставлять свои дома.
verbi
Illustration 12-2: An investor is induced to authorize a transfer to a new account established for the fraud.
Пример 12-2: Инвестора убеждают санкционировать перевод на новый счет, открытый для аферы.
The fraudster represents that it is already in possession of the raw materials and induces the bank to finance the fraudster, although the bank has never observed the raw materials.
Мошенник представляет дело так, будто он уже владеет сырьем, и убеждает банк открыть финансирование, хотя банк не убедился в наличии сырья.
Because of an alleged need for urgency and convenience, the investor is induced to add the fraudster or his or her accomplice as a co-signer on the new account.
Ввиду якобы существующей срочности и для удобства инвестора убеждают добавить мошенника или его сообщника в качестве лица, имеющего право подписи по новому счету.
Illustration 10-3: In many common financial frauds, cheques and money orders are made out for amounts larger than the debt owed or commission to be paid to the victim, so that the victim is induced to deposit the cheque or money order in his or her bank account and to wire the balance of the funds to a foreign bank account before he or she is notified by the banks that the cheque or money order is counterfeit or invalid.
Пример 10-3: При многих распространенных финансовых аферах чеки и денежные переводы выписываются на суммы, превышающие причитающийся долг или выплачиваемую жертве комиссию, и жертву убеждают внести чек или денежный перевод на свой банковский счет, а разницу средств перевести на счет в иностранном банке, прежде чем банк оповещает его (ее), что чек или денежный перевод фальшивые или недействительны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test