Käännös "to disperse" venäjän
verbi
- диспергировать
- рассеять
- расходиться
- разгонять
- рассеивать
- рассеиваться
- разбредаться
- рассредоточивать
- распространять
- рассыпаться
- рассредоточиваться
- разбрасывать
- исчезать
- рассыпать
- развеивать
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- диспергировать
- рассеять
- расходиться
- разгонять
- рассеивать
- рассеиваться
- разбредаться
- рассредоточивать
- распространять
- рассыпаться
- разбрасывать
Alkali reduction involves the treatment of wastes with dispersed metallic alkali.
Метод щелочного восстановления заключается в обработке отходов диспергированной металлической щелочью.
Process description: CHD involves the treatment of wastes with hydrogen gas and palladium on carbon (Pd/C) catalyst dispersed in paraffin oil.
Технология КГД включает обработку отходов газообразным водородом в присутствии углерод-палладиевого катализатора (Pd/C), диспергированного в парафиновом масле.
Obviously, the Convention cannot practically be applied in the event of aerodynamic destruction of the nuclear fuel and the fallout in the atmosphere of small, dispersed fuel particles.
Очевидно, что Конвенция не имеет практического применения в случае аэродинамического разрушения ампулы с ядерным топливом и выпадения в атмосфере мелкоразмерных диспергированных частиц топлива.
Hazards to the aquatic environment arising from other than toxic effects of tailings material (pH, COD, salinity, dispersed material);
b) опасности для водной среды, возникающие в связи с воздействием хвостовых материалов, помимо токсичного воздействия (рН, ХПК, минерализация, диспергированные материалы);
Iraq further contends that the scientific properties of oil are such that "barely 1 per cent of the spilled oil may get dispersed, suspended or dissolved in water".
Далее, по утверждению Ирака, химические свойства нефти таковы, что "лишь 1% разлившейся нефти может диспергироваться, образовывать взвесь или растворяться в воде".
It is impossible to compile a complete inventory of all wastes containing or contaminated with PCDDs, PCDFs, HCB and PCBs, principally because of the dispersed nature of emissions of those chemicals.
54. Составить полный инвентарный реестр всех отходов, содержащих ПХДД, ПХДФ, ГХБ и ПХД или загрязненных ими, не представляется возможным, главным образом по причине диспергированного характера выбросов этих веществ.
However, the Director General will request the Authority to make every effort to recover this dispersed material and, if and when the material is recovered, to return it to the Location C Nuclear Material Storage Facility and to place it under Agency safeguards.
Однако Генеральный директор обратится к Совету с просьбой приложить все усилия для сбора этого диспергированного материала и -- если и когда он будет собран -- возвращения его в хранилище ядерных материалов в местоположении С и постановки его под гарантии Агентства.
Iraq concludes that oil originating from the spill may have left the Persian Gulf region "in dissolved/dispersed form in deeper out flowing water, perhaps with a few drifting tarballs, through the Strait of Hormuz via the Gulf of Oman".
Ирак делает вывод о том, что разлившаяся нефть могла исчезнуть из района Персидского залива "в растворенном/диспергированном виде в глубинных слоях проточной воды, вероятно, с несколькими дрейфующими смоляными шарами, через Ормузский пролив и Оманский залив".
TSP: the mass of particles, of any shape, structure or density, dispersed in the gas phase at the sampling point conditions which may be collected by filtration under specified conditions after representative sampling of the gas to be analysed, and which remain upstream of the filter and on the filter after drying under specified conditions;]
с) TSP: масса частиц любой формы, структуры или плотности, диспергированных в газовой среде в условиях пункта отбора проб, которые могут собираться путем фильтрации при определенных условиях после проведения анализа репрезентативной пробы газа и которые остаются в пространстве до фильтра и на фильтре после высушивания при определенных условиях;]
TSP or dust means the mass of particles, of any shape, structure or density, dispersed in the gas phase at the sampling point conditions which may be collected by filtration under specified conditions after representative sampling of the gas to be analysed, and which remain upstream of the filter and on the filter after drying under specified conditions.]
РМ" или "пылью" понимается масса частиц любой формы, структуры или плотности, диспергированных в газовой среде в условиях пункта отбора проб, которые могут собираться путем фильтрации при определенных условиях после проведения анализа репрезентативной пробы газа и которые остаются перед фильтром и на фильтре после высушивания при определенных условиях.]
verbi
The Taliban have been removed from power and the Al-Qaida leadership is dispersed.
Движение <<Талибан>> отстранено от власти, а руководство <<Аль-Каиды>> рассеяно.
The remaining demonstrators eventually dispersed.
Остальные демонстранты были в конечном итоге рассеяны.
The latter used tear gas to disperse the crowd.
Последние применили слезоточивый газ, чтобы рассеять толпу.
The dispersion of the population in sparsely inhabited areas
рассеянное проживание населения в районах с невысокой плотностью населения;
The demonstrators were dispersed by the patrols and fled into the side-streets.
Демонстранты были рассеяны патрульными и скрылись в боковых улицах.
They allegedly dispersed after military reinforcements arrived.
После прибытия подкреплений военным удалось рассеять группы нападавших.
By about 1.30 p.m. the demonstrators had dispersed.
Примерно в 13 ч. 30 м. демонстранты были рассеяны.
Demonstrators were dispersed by tear gas and rubber bullets.
Демонстранты были рассеяны с помощью слезоточивого газа и резиновых пуль.
In the time since, these people have dispersed across the former Soviet Union.
Со временем эти люди рассеялись по бывшему Советскому Союзу.
We might be able to disperse it with a graviton particle field.
Возможно, мы сможем рассеять его полем гравитонных частиц.
If he finds a way to disperse it high enough in the atmosphere.
Если он найдёт способ достаточно рассеять его в атмосфере.
If and only if he finds a way to disperse it
Если и только при условии того, что он найдёт способ достаточно рассеять
If we wait out the lockdown, it'll make it easier for us to disperse.
Если мы переждем блокировку, то нам будет легче рассеяться.
I can't believe they think it's going to take 12 hours for the gas to disperse.
Поверить не могу, что потребуется 12 часов, чтобы газ рассеялся.
Scientists estimate that it will take at least 12 hours for the gas to disperse.
Ученые говорят, что потребуется, как минимум 12 часов, чтобы газ рассеялся.
To disperse the last remnants of doubt signor Brighella can attest that I am Rasponi.
Чтобы рассеять все сомненья ваши, синьор Бригелла сам удостоверит, что я-Распони.
He shifts from one butt cheek to the other, comes off the chair, and breaks a mighty wind. To disperse it, he takes one side of the tablecloth and starts fanning.
Переседает он с одной ноги на другую, приподнимается со стола ииии мощно пукает - а чтобы рассеять запах, берет конец скатерти и начинает ею махать.
and it all was dispersed at their first meeting.
И вот всё рассеялось от первой встречи и с первых слов.
The crowd had almost dispersed now, the stragglers giving the monumental figure of Grawp a wide berth as he cuddled Hagrid, whose howls of grief were still echoing across the water.
Толпа уже почти рассеялась, последние из скорбящих, уходя, по широкой дуге огибали монументального Грохха, по-прежнему обнимавшего Хагрида, горестные стенания которого разносились эхом над озерной водой.
And whatever you may do or provide against, they never forget that name or their privileges unless they are disunited or dispersed, but at every chance they immediately rally to them, as Pisa after the hundred years she had been held in bondage by the Florentines.
Что ни делай, как ни старайся, но если не разъединить и не рассеять жителей города, они никогда не забудут ни прежней свободы, ни прежних порядков и при первом удобном случае попытаются их возродить, как сделала Пиза через сто лет после того, как попала под владычество флорентийцев.
The clergy of all the different countries of Europe were thus formed into a sort of spiritual army, dispersed in different quarters, indeed, but of which all the movements and operations could now be directed by one head, and conducted upon one uniform plan.
Духовенство всех стран Европы сложилось, таким образом, в своего рода духовную армию, правда, рассеянную по различным местам, но которая могла теперь во всех своих движениях и действиях направляться одним главой и руководиться по одному единообразному плану.
Among the followers of the Reformation dispersed in all the different countries of Europe, there was no general tribunal which, like that of the court of Rome, or an oecumenical council, could settle all disputes among them, and with irresistible authority prescribe to all of them the precise limits of orthodoxy.
У последователей реформации, рассеянных по всем странам Европы, не было общего трибунала, который, подобно трибуналу римской курии или вселенскому собору, мог бы улаживать все споры между ними и с непреодолимым авторитетом предписывать всем им точные границы правоверия.
It was a long while before the crowd around the Weasley twins dispersed, then Fred, Lee and George sat up counting their takings even longer, so it was well past midnight when Harry, Ron and Hermione finally had the common room to themselves. At long last, Fred had closed the doorway to the boys’ dormitories behind him, rattling his box of Galleons ostentatiously so that Hermione scowled.
Толпа вокруг близнецов Уизли рассеялась не сразу. Потом они втроем с Ли долго считали выручку, так что гостиная опустела только за полночь. Фред, хвастливо встряхивая коробку с монетами к недовольству Гермионы, наконец закрыл дверь в мужские спальни.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
verbi
Despite insistent calls by police, the group did not disperse.
Несмотря на настойчивые призывы полиции, группа не расходилась.
The group began to disperse when they reached the residence of the Regent;
Достигнув резиденции наместника, группа начала расходиться;
For example, "[i]f upon being so commanded, such assembly does not disperse ... [a police officer] may proceed to disperse such assembly by force."
В качестве примера можно привести положение, которое гласит: "если после получения соответствующего приказа участники собрания не расходятся... [сотрудник полиции] может приступить к разгону такого собрания с применением силы".
Once the sign was removed, the protesters began to disperse and, an hour later, all roads were cleared.
После того как табличка была снята, протестующие стали расходиться, и через час все дороги были свободны.
Compactness is commonly associated with a concentrated development within a boundary of a regular shape, as opposed to dispersed and fragmented development, which affects the costs of infrastructure and public services.
Как правило, компактность ассоциируется с концентрированным типом организации территории в пределах границы правильной формы и противопоставляется дисперсному или фрагментированному типу планировки, который сказывается на расходах на инфраструктуру и услуги общего пользования.
If the demonstrators still failed to disperse, the next step was to fire at the legs and not at the chest or head. On 15 November, a member of the Israeli Parliament, the Knesset, Ms. Tamar Gojanski, had stated that the Israeli Government was carrying out a premeditated policy of killing five Palestinians a day and injuring many more.
Если демонстранты не расходятся, в качестве следующей меры производятся выстрелы по ногам, но не в грудь или в голову. 15 ноября член израильского парламента, Кнессета, г-жа Тамар Гужански заявила, что израильское правительство проводит преднамеренную политику, убив за один день пять палестинцев и ранив многих из них.
Whenever rebels or rioters shall surrender willingly to the legitimate authorities, or disperse, either before such authorities have issued a warning or because of such a warning, without having committed any other harm beyond a brief disturbance of public order, only the instigators or leaders shall be punishable, and they shall receive half the penalty indicated for the offence.
Если восставшие или мятежники подчиняются законной власти или расходятся до или в результате предъявления требований власти, без причинения другого ущерба, кроме краткосрочного нарушения порядка, то наказанию подлежат лишь организаторы или руководители, к которым применяется наказание, предусмотренное за совершение этого преступления, сокращенное наполовину.
verbi
They were swiftly dispersed by Moroccan security forces.
Силы безопасности Марокко быстро разгоняли эти демонстрации.
Pro-Government thugs had repeatedly dispersed demonstrations by force.
Проправительственные головорезы неоднократно разгоняли демонстрации силой.
The people present were beaten with sticks and batons in order to disperse them.
Собравшихся там людей разгоняли, избивая палками и дубинками.
Demonstrations which took place without notification or authorization were dispersed.
Демонстрации, которые проводятся без уведомления или разрешения, разгоняются.
One demonstrator was slightly injured by a gunshot when the police dispersed the demonstration.
Когда полиция стала разгонять демонстрантов, один из них получил легкое пулевое ранение.
Demonstrations that were mostly peaceful were dispersed with tear gas.
Демонстрации, по большей части носившие мирный характер, разгонялись с применением слезоточивого газа.
Demonstrations organized by human rights defenders had been dispersed by police and state security officers.
Демонстрации правозащитников разгонялись силами полиции и сотрудников государственной безопасности.
All protests were dispersed by the authorities and many activists were persecuted for taking part in them.
Все эти акции разгонялись властями, и многие общественные деятели преследовались в уголовном порядке за участие в них.
Anti-riot police officers disperse non-violent demonstrators using excessive force.
Полицейские из отрядов подавления массовых беспорядков разгоняют мирные демонстрации, применяя чрезмерную силу.
Eyewitnesses stated that NISS members were among the police troops sent to disperse the protestors.
Очевидцы рассказывали, что сотрудники НСРБ находились среди полицейских, которых послали разгонять протестующих.
verbi
Lead is almost insoluble in brass, but is dispersed in the form of fine globules.
В латуни свинец почти не растворяется: он рассеивается в ней в виде мелких сферических капель.
Point data are dispersed in a regular pattern, or in an irregular random pattern.
Точечные данные рассеиваются по регулярной схеме или же по нерегулярной случайной схеме.
Yet the sunshine of reason has always been able to disperse the mists of shortsightedness and ignorance.
Однако свет разума всегда рассеивал тучи близорукости и невежества.
Some species aggregate during spawning season and are otherwise widely dispersed.
Другие виды кучкуются в сезон нереста, а в остальное время сильно рассеиваются.
These must go together, because, by separating them, we dilute, divide and disperse the substance.
Их необходимо рассматривать вместе, потому что, разделяя их, мы разбавляем, разделяем и рассеиваем саму их суть.
Argument No. 1: The destructive components of cluster munitions are dispersed over excessively large distances
Тезис 1: Поражающие элементы кассетных боеприпасов рассеиваются на слишком больших дистанциях.
Most types of submunitions are designed to disperse submunitions over a wide area (some models disperse submunitions over a square kilometre).
Подзаряды большинства типов предназначены для их рассеивания над обширным районом (заряды некоторых типов рассеивают подзаряды на площади, равной квадратному километру).
Although they are dispersed over large areas or air volumes, they contribute significantly to photochemical ozone formation.
Несмотря на то, что они рассеиваются на больших площадях или в больших воздушных объемах, они становятся важной причиной фотохимического образования озона.
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.4.5(d) or 2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.4.5 d) или 2.7.4.6 b); и
Although maritime traffic emissions are dispersed over large areas, they contribute significantly to acidic deposition.
Несмотря на то, что выбросы, производимые морскими судами, рассеиваются на значительном пространстве, они играют существенную роль в процессе кислотного осаждения.
So you never used a saber to disperse a strike?
Значит, ты никогда не рассеивал демонстрации с саблей наголо?
The rest are commonly dissipated and dispersed in the desert.
Остальные обыкновенно рассеиваются в пустыне.
verbi
Mercury that is dispersed into the global pool stays in the atmosphere for months.
Ртуть, рассеивающаяся в глобальном воздушном пространстве, остается в атмосфере месяцами.
In a way, Burundi, where up to 10 per cent of the population is displaced, brought these various forms of internal displacement together: the "displaced" in the army-protected camps represented the typical form seen in many countries, whereas the "dispersed", who merged into rural areas to avoid the security forces, were somewhat comparable to the displaced of El Salvador and Colombia; but unlike the latter, they did not disappear into rural communities, but dispersed into the hills, the marshes or the valleys away from the roads.
В какой-то мере в Бурунди, где перемещенные лица составляют до 10% населения, эти различные формы внутреннего переселения слились воедино: "перемещенные", находящиеся в лагерях под защитой армии, представляют собой типичную форму перемещения, которую можно наблюдать во многих странах, тогда как "лица, разбросанные по стране", которые осели в сельских районах с целью укрыться от сил безопасности, в какой-то степени сравнимы с перемещенными лицами Сальвадора и Колумбии; однако, в отличие от последних, они не исчезают в сельских общинах, а разбредаются по холмам, болотам или долинам, вдали от дорог.
As global power, resources and capabilities are becoming more dispersed, the need to consult, and benefits arising therefrom, will increase.
По мере того как все более рассредоточиваются глобальные силы, ресурсы и возможности, будет возрастать необходимость в консультациях и тех выгодах, которые они дают.
Other refugees continued to resist returning to Rwanda and further dispersed throughout the Great Lakes region of Africa and some ten other countries in Africa.
Другие беженцы продолжали сопротивляться возвращению в Руанду и еще более рассредоточивались в районе Великих озер и примерно в десяти других странах Африки.
Firms in the advanced clusters can enhance other clusters as they disperse activities to reduce costs and risks.49 An example is the outsourcing of information technology-related tasks to Bangalore in India.
Фирмы, входящие в передовые объединения, могут способствовать укреплению других объединений, поскольку они стремятся рассредоточивать деятельность с тем, чтобы сократить издержки и снизить степень риска49.
47. Internally displaced persons are often dispersed in urban areas and required to find their own accommodation, stay in collective centres and public buildings such as schools, or live with host families.
47. Внутренне перемещенные лица часто рассредоточиваются в городских районах, самостоятельно находят жилище, остаются в коллективных центрах и общественных зданиях, таких как школы, либо проживают в принимающих их семьях.
In some cases, Qadhafi forces removed large amounts of heavy ammunition and weapons from bunkers and storage sites and dispersed them around sites in an effort to limit the success of NATO strikes on arms depots.
Были случаи, когда силы Каддафи выносили большое количество тяжелых боеприпасов и вооружений за пределы бункеров и хранилищ и рассредоточивали их по окрестностям, стремясь ограничить результативность ударов НАТО по оружейным складам.
Such systems are especially crucial in the early phase of an emergency and at the first site to which IDPs have fled, in order to ensure that IDPs who later become dispersed within the larger population (rather than remaining in camps), can be followed up on and assisted.
Такие системы особенно важны на первом этапе чрезвычайной ситуации и в первом месте, где укрылись ВПЛ, для того чтобы ВПЛ, которые затем рассредоточиваются среди населения (а не остаются в лагерях), можно было находить, предоставляя им помощь.
The dispersion of displaced persons and other destitute groups amid populations with more assets and higher living standards renders their plight less visible to the international community and decreases the perceived urgency of humanitarian responses.
Изза того, что вынужденные переселенцы и другие обнищавшие категории населения рассредоточиваются среди тех, кто обладает бóльшим достатком и у кого уровень жизни выше, они становятся менее заметными для международного сообщества, в связи с чем необходимость принятия ответных гуманитарных мер не кажется столь неотложной.
The restructuring of UNFPA is a complex devolution combining deconcentration (a term which in a governmental context refers to the process by which the agents of central government control are relocated and geographically dispersed) and decentralization (a term which in a governmental context refers to the transfer of powers from central government to lower levels in a political-administrative and territorial hierarchy).
54. Перестройка ЮНФПА -- это сложный процесс деволюции, сочетающий деконцентрацию (термин, который в правительственном контексте означает процесс, посредством которого агенты контроля со стороны центрального правительства передислоцируются и рассредоточиваются в географическом плане) и децентрализацию (термин, который в правительственном контексте означает передачу полномочий центральным правительством на более низкие уровни в политико-административной и территориальной иерархии).
The restructuring of UNFPA, often inappropriately called "regionalization", is a complex devolution combining deconcentration (a term which, in a governmental context, refers to the process by which the agents of central government control are relocated and geographically dispersed) and decentralization (a term which, in a governmental context, refers to the transfer of powers from central government to lower levels in a political-administrative and territorial hierarchy).
Реорганизация ЮНФПА, которую часто неправильно называют <<регионализацией>>, представляет собой сложный процесс деволюции, сочетающей деконцентрацию (термин, в правительственном контексте означающий процесс, посредством которого агенты контроля со стороны центрального правительства передислоцируются и рассредоточиваются в географическом плане) и децентрализацию (термин, в правительственном контексте означающий передачу полномочий центральным правительством на более низкие уровни политико-административной и территориальной иерархии).
verbi
The licence plots are dispersed throughout the country.
Месторождения, на которые распространяется действие лицензий, разбросаны по всей стране.
The Egyptian authorities informed the Panel that arms also dispersed throughout other parts of Egypt.
Власти Египта сообщили Группе, что оружие распространяется также и в других частях Египта.
Radiological weapons make use of the fear that spreads among the population when radioactive material is dispersed.
Радиологическое оружие сопряжено с эксплуатацией страха, который распространяется среди населения в случае рассеяния радиоактивного материала.
Ocean currents and winds could disperse the damage faster than people could reach it to study the extent of the damage.
Океанические течения и ветра могут распространять ущерб быстрее, чем люди могут добраться до них для изучения масштабов ущерба.
At the time of its formation, nuclear weapons were being tested in the atmosphere and radioactive debris was being dispersed throughout the environment.
В то время, когда создавался Комитет, проводились ядерные испытания в атмосфере и продукты радиоактивного распада распространялись в окружающей среде всей планеты.
In those conditions, chemicals like Sarin would disperse quite rapidly, especially considering the small volumes allegedly used, while migrating a short distance in the direction of the wind.
В таких условиях химикаты, подобные зарину, распространяются довольно быстро на короткие расстояния и в направлении ветра, особенно если учесть, что, как сообщалось, использовалось небольшое количество химикатов.
Seamount communities, in particular, have a high potential to be impacted midwater sediment plumes which may disperse large distances (Rolinski et al. 2001).
Для сообществ, обитающих на подводных горах, особенно высока вероятность подвергнуться воздействию осадочных шлейфов в среднем слое воды, которые могут распространяться на большие расстояния (Rolinski et al. 2001).
The Convention deals with persistent chemicals that are dispersed throughout the globe, putting a special emphasis on the prediction of fate and effects compared to rapidly degrading chemicals with only local impact.
17. Конвенция занимается стойкими химическими веществами, которые распространяются по всему миру, обращая особое внимание на прогнозирование их <<судьбы>> и последствий в сравнении с быстро распадающимися химическими веществами, воздействующими только на локальном уровне.
Data are often collected in inconsistent formats, disseminated on aggregate scales, dispersed in terms of their location, and not available in formats usable for vulnerability and impact assessments and adaptation planning.
Данные зачастую собираются в несопоставимых форматах, распространяются в укрупненных масштабах, являются раздробленными с точки зрения места их получения и не имеются в тех форматах, которые могут использоваться для оценок уязвимости и воздействий и для планирования в области адаптации.
Hey, I'm not the one that was supposed to disperse materials if something happened to Charles-- that was someone else.
Я не тот, кто должен был распространять материалы, если что-то произойдет с Чарльзом - был кто-то еще.
verbi
The quantity and type of uranium compounds dispersed are not sensitive from a proliferation point of view.
Количество и тип рассыпанных урановых соединений не представляется значительным с точки зрения распространения ядерного оружия.
2. The scope of communications today has made the world a small village in which news is transmitted in record time through satellite stations dispersed in space.
2. Благодаря нынешнему развитию систем связи мир превратился в небольшую деревню, в которой новости передаются в рекордно короткие сроки с помощью спутников, рассыпанных по всему околоземному пространству.
verbi
If mines dispersed by cluster munitions are added, landmines should also be added.
Ведь если добавлять мины, разбрасываемые кассетными боеприпасами, то сюда следовало бы включить и наземные мины.
(ii) CMR which are dispersed by known weapon systems with particular specifications are more likely to lie within a reckonable footprint than other ERW dispersed during conflict from many systems firing from very diverse locations.
ii) ОКБ, которые разбрасываются известными системами вооружений с конкретными характеристиками, более склонны оставлять распознаваемый <<отпечаток>>, чем другие ВПВ, разбрасываемые в ходе конфликтов различными системами вооружений, ведущими огонь из самых разнообразных мест расположения.
(iii) CMR which are dispersed by known weapon systems with particular specifications are more likely to lie within a reckonable footprint than other ERW dispersed during conflict from many systems firing from very diverse locations.
iii) ОКБ, которые разбрасываются известными системами вооружений с конкретными характеристиками, более склонны оставлять распознаваемый <<отпечаток>>, чем другие ВПВ, разбрасываемые в ходе конфликтов различными системами вооружений, ведущими огонь из самых разнообразных мест расположения.
7. As indicated earlier, most cluster munitions are designed to disperse large numbers of submunitions over a wide area (some models disperse submunitions over several thousand square metres).
7. Как уже отмечалось, большинство кассетных боеприпасов предназначены для разброса больших количеств суббоеприпасов по обширному району (некоторые модели разбрасывают суббоеприпасы более чем на несколько тысяч квадратных метров).
Israel could not reasonably have been ignorant of the fact that the sub-munitions dispersed by cluster munitions have a high failure (dud) rate.
Разумно предположить, что Израиль не мог не знать того обстоятельства, что коэффициент несрабатывания (неразрыва) разбрасываемых кассетными боеприпасами боевых компонентов достаточно высок.
(c) the cluster munition is designed exclusively for use by direct fire delivery systems, and disperses or releases fewer than 10 explosive submunitions;
c) кассетный боеприпас предназначен исключительно для применения доставочными системами для стрельбы прямой наводкой и разбрасывает или высвобождает менее 10 взрывоопасных суббоеприпасов;
(d) A cluster munition that is designed exclusively for use by direct fire delivery systems, and disperses or releases fewer than 10 explosive submunitions;
d) кассетный боеприпас предназначен исключительно для применения доставочными системами для стрельбы прямой наводкой и разбрасывает или высвобождает менее 10 взрывоопасных суббоеприпасов;
(e) munitions which are exclusively designed for use by direct fire delivery systems, and that disperse or release fewer than 10 explosive submunitions.
e) боеприпасы, которые предназначены исключительно для применения доставочными системами для стрельбы прямой наводкой и которые разбрасывают или высвобождют менее 10 взрывоопасных суббоеприпасов.
3. A cluster munition that is designed exclusively to be fired along a line of sight and to engage single target objects, and disperses or releases fewer than 10 explosive submunitions;
3. Кассетный боеприпас, который предназначен исключительно для стрельбы прямой наводкой и для поражения одиночных целевых объектов и разбрасывает или высвобождает менее десяти взрывоопасных суббоеприпасов.
3. A cluster munition that is designed exclusively to be fired along a line of sight and to engage a single target object, and disperses or releases fewer than 10 explosive submunitions;
3. Кассетный боеприпас, который предназначен исключительно для стрельбы прямой наводкой и для поражения одиночного целевого объекта и разбрасывает или высвобождает менее десяти взрывоопасных суббоеприпасов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test