Käännösesimerkit
Nothing could break their indomitable spirit.
Ничто не могло сломить их неустрашимый дух.
Sometimes rape is used by the evictors to break resistance.
Иногда для того, чтобы сломить сопротивление, выселяющие лица совершают изнасилования.
The imperialists have not been able and will not be able to break that patriotic spirit.
Империалисты не смогли и не смогут сломить этот патриотический дух.
It seeks to break spirits, to tear apart communities, to suffocate hope.
Его цель -- сломить дух, разъединить общины, задушить надежду.
The armaments of Azerbaijan did not then -- and cannot ever -- break the will of the people of Nagorny Karabakh to live freely on their own land.
Вооружения Азербайджана не сломили тогда и никогда не смогут сломить волю народа Нагорного Карабаха, стремящегося жить на своей собственной земле, будучи свободным народом.
Winning the support of the peaceful majority is essential to isolate and break the insurgency.
Поддержка большинства мирного населения позволит изолировать и сломить сопротивление повстанцев.
The women are raped by a number of soldiers in order to mark them for life and to break and humiliate them.
Женщин насилуют сразу несколько солдат, чтобы навсегда опорочить, сломить и унизить.
When that failed to break the will of the Palestinian people, along came the current military attack.
Когда Израилю не удалось сломить волю палестинского народа, он решил осуществить военное нападение.
They first passed through different provinces, where they were assaulted and raped by traffickers to break their will.
Сначала их перевозят через различные провинции, где они подвергаются надругательствам и насилию торговцами, с тем чтобы сломить их волю.
In order to break his will, the enemy intensified its siege, but this only increased his perseverance and his strength.
Стремясь сломить его волю, этот враг усилил осаду, но это лишь увеличило его стойкость и его силу.
They're going to break us.
Они нас сломят.
They want to break... us.
Они хотят сломить нас.
- She's trying to break your spirit.
- Она пытается тебя сломить.
He was trying to break us...
Он пытался сломить нас...
Pushing us to break us.
Подталкивает нас, ищет способ сломить.
Not trying to break you.
Я не пытаюсь сломить тебя.
I'm here to break them.
Я здесь, чтобы сломить их.
- I was just trying to break her.
- Я хотел сломить её.
You were supposed to break him.
Ты должен был сломить его.
But I'm forced to break you.
Пока не придётся тебя сломить.
‘Or break it,’ said Elrond. ‘Look not too far ahead!
– Но может и сломить, – возразил Элронд. – Не надо загадывать далеко вперед.
The Enemy is fast becoming very strong. His plans are far from ripe, I think, but they are ripening. We shall be hard put to it. We should be very hard put to it, even if it were not for this dreadful chance. ‘The Enemy still lacks one thing to give him strength and knowledge to beat down all resistance, break the last defences, and cover all the lands in a second darkness.
Враг с каждым днем все сильней. Ему еще нужен срок, но срок недолгий. Надо опередить его замыслы и воспользоваться невероятным случаем – быть может, себе на погибель. Враг очень силен, но, чтобы сломить всякий отпор, сокрушить последние оплоты и затопить Средиземье Тьмою, ему недостает одного – Кольца Всевластья.
I think that it is time to try to break out of this cycle of repetition.
На мой взгляд, уже пора вырваться из этого бесконечного цикла.
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed.
Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
Developed and developing countries need to cooperate to break this cycle.
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать для того, чтобы вырваться из этого круга.
Education is the key to breaking the poverty cycle.
Образование является решающим фактором, позволяющим вырваться из порочного круга нищеты.
Investing in children is the best way to break the poverty cycle.
Инвестиции в детей являются наилучшим способом, позволяющим вырваться из круга нищеты.
Investment in our children and women will break the cycle of poverty.
Инвестиции в наших детей и женщин позволят вырваться из порочного круга нищеты.
8. Technology ought to be a way to break out of poverty for women and girls.
Технология должна содействовать тому, чтобы вырвать женщин и девочек из нищеты.
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred.
Но самое главное, это говорит о нашем стремлении вырваться из круга ненависти.
More political education was needed to break the psychology and culture of dependence.
Для того чтобы вырваться из тисков психологии и культурной зависимости, необходимо дальнейшее политическое просвещение.
Everyone ardently hopes that the Conference can break out of its deadlock as soon as possible.
Тут каждый страстно надеется, что Конференция сможет как можно скорее вырваться из затора.
He's trying to break out.
Он пытается вырваться.
It wants to break through.
Она хочет вырваться.
I need it to break out.
Мне нужно вырваться.
I want to break free
Хочу вырваться на свободу
Yeah. I was able to break free.
Да, удалось вырваться
I've got to break free
Я хочу вырваться.
Yes, to break out of here.
Способ вырваться на волю.
I was trying to break free. He was here!
Я пыталась вырваться.
Your dare to break my heroic hair?
Посмела вырвать мой дорогой волосик!
Oh, how I want to break free
Как я хочу вырваться.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
But some part of him realised, even as he fought to break free from Lupin, that Sirius had never kept him waiting before… Sirius had risked everything, always, to see Harry, to help him… if Sirius was not reappearing out of that archway when Harry was yelling for him as though his life depended on it, the only possible explanation was that he could not come back… that he really was—
Но каким-то краешком своего сознания, все еще стараясь вырваться из рук Люпина, он уже понимал, что случилась беда — ведь никогда прежде Сириус не заставлял его ждать. Сириус рисковал всем и всегда, только бы увидеть Гарри, помочь ему… и если Сириус не появляется из этой арки теперь, когда Гарри зовет его так отчаянно, будто от крестного зависит его жизнь, это можно объяснить только одним: значит, он не способен вернуться… и он действительно…
Children who break the law
Дети, нарушающие закон
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
The Russian delegation decided not to break the consensus on this resolution.
Российская делегация решила не нарушать консенсус по данной резолюции.
It is evident that those who break the law will be prosecuted.
Ясно, что лица, нарушающие закон, будут привлечены к ответственности.
However, we will not hesitate to send to jail those who break the law.
Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон.
The decision of the Indian Government marks an unacceptable break with the international standard in this area.
Решение индийского правительства неприемлемым образом нарушает международную норму в этой сфере.
Special attention should be given to drivers who intentionally break the rules.
Особое внимание следует уделять водителям, которые умышленно нарушают правила.
The United Nations is obliged to break with neutrality in favour of a mandatory implementation of the principles of the Charter with regard to those who break the peace.
Организация Объединенных Наций должна порвать с соблюдением нейтралитета в пользу обязательного осуществления принципов ее Устава в том, что касается тех, кто этот мир нарушает.
The fact that some citizens might break the law does not make the law less important.
Тот факт, что некоторые граждане могут нарушать законы, не умаляет их значения.
A member of the Tatmadaw who breaks the law is punished by both the military and civil courts.
Служащие армии Татмадав, которые нарушают закон, наказываются как военными, так и гражданскими судами.
If we want to break rules, break rules.
Если мы хотим нарушать правила - нарушаем.
I'm going to break the law.
Буду нарушать закон.
No... You're going to break the law?
Собираешься закон нарушать?
Don't want to break the law.
Не нужно нарушать закон.
He's tryir to break the rules.
Он пытается нарушать правила.
I'm not made to break rules.
Я не нарушаю правил.
Don't want to break any laws.
Не хочу нарушать законы.
I don't want to break tradition.
Не хочу нарушать традицию.
Including how to break the law.
Включая то, как нарушать закон.
Not good to break the rules.
А правила нарушать не дело.
“The Minister wouldn’t want you to break the law, Professor Umbridge!” cried Hermione.
— Министр не позволил бы вам нарушать закон, профессор Амбридж! — крикнула Гермиона.
The only sound to break the silence was that of Hagrid hiccupping from behind his handkerchief.
Единственным, что нарушало тишину, была икота Хагрида, пробивавшаяся сквозь его носовой платок.
and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it;
Она уже стала думать, что молчание это продлится до конца танца, и хотела сперва ничем его не нарушать.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
Eight o’clock sharp, both of you.” Harry and Ron slouched into the Great Hall in states of deepest gloom, Hermione behind them, wearing a well-you-did-break-school-rules sort of expression. Harry didn’t enjoy his shepherd’s pie as much as he’d thought.
Ровно в восемь, и не опаздывать! Настроение было испорчено. Гарри и Рон вошли в Большой зал понурившись, Гермиона следовала за ними, на ее лице ясно читалось: «Не надо было нарушать школьные правила!» Даже запеканка из картофеля и говядины показалась сегодня Гарри не такой вкусной.
The soldiers go in, search everywhere, sometimes they beat people, they break furniture.
Солдаты врываются в дом, все перерываю, иногда избивают людей, ломают мебель.
We have also seen how Israeli soldiers intentionally break the limbs of Palestinian civilians.
Мы также видели, как израильские солдаты намеренно ломают конечности палестинских граждан.
These parts must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Эти детали не должны ломаться или отделяться от конструкции под действием напряжения, обусловленного приложением предписанной нагрузки.
4. What are the mechanisms that break down the psychological and social barriers within individuals and groups against aggressive behaviour?
4. Что же это за механизмы, которые ломают психологические и социальные барьеры отдельных лиц и групп, препятствующие агрессивному поведению?
The nature of content, materials, and methods used in education are the instruments which can make or break gender stereotypes.
Характер содержания учебников, материалов и методик, используемых в сфере образования, является инструментом, который может формировать или ломать гендерные стереотипы.
(a) It would not break or shatter under the impact, percussion and bending tests 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c) and 2.2.7.2.3.3.6 (a) as applicable;
а) он не должен ломаться или разрушаться при испытаниях на столкновение, удар и изгиб, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 a), b), c) и 2.2.7.2.3.3.6 a);
(a) It would not break or shatter under the impact, percussion and bending tests 2.2.7.2.3.3.5 (a), (b), (c), 2.2.7.2.3.3.6 (a) as applicable;
а) он не должен ломаться или разрушаться при испытаниях на столкновение, удар и изгиб, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 a), b), c), 2.2.7.2.3.3.6 a);
She has never been subjected, as alleged, to any harsh beatings, nor did she jump from a secondfloor window and break two ribs.
Чжун Бо никогда не подвергалась, как это утверждается, каким-либо жестоким избиениям, она не выбрасывалась из окна второго этажа и не ломала себе двух ребер.
That impermissible assault on their personal integrity and dignity is a visible sign of the discrimination inflicted upon them, a discrimination that breaks and destroys women, who are the bearers of life.
Эти недопустимые посягательства на их личную неприкосновенность и на их достоинство являются очевидными признаками дискриминации, которая применяется по отношению к ним, дискриминации, которая их ломает и уничтожает, в то время как сами они несут в себе жизнь.
As pointed out in the joint urgent appeal of 18 September (see para. 13 above), there were allegations that the security forces had been instructed to break the arms of demonstrators.
Как отмечалось в совместном срочном призыве от 18 сентября (см. пункт 13 выше), есть свидетельства того, что силам безопасности были отданы распоряжения ломать демонстрантам руки.
'Fragile.' 'Easy to break.'
"Хрупкое" "Легко ломается"
Urns tend to break.
Урны имеют тенденцию ломаться.
- We have to break the lock.
- Придется ломать замок.
Do you have to break everything?
Вам обязательно всё ломать?
He tried to break the door?
Значит дверь он ломал?
You have to... Break people's expectations.
Нужно... иногда ломать стереотипы.
Call the guards to break the door down.
Вызови охрану, ломать.
You don't have to break my wrist.
Не ломай мне запястье.
I won't have to break it myself.
Не придётся самому ломать.
I didn't mean to break it.
Я не хотел его ломать.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
We turned it over and over, and at last we made up our minds they was going to break into somebody's house or store, or was going into the counterfeit-money business, or something.
Мы долго ломали себе голову и так и этак и в конце концов решили, что они хотят обокрасть чей-нибудь дом или лавку, а то, может, собираются делать фальшивые деньги.
Flechettes are known to bend, break or "tumble" on impact with human flesh.
905. Как известно, стреловидные поражающие элементы, попадая в тело человека, гнутся, ломаются или "кувыркаются".
24. Despite this, at 10.14 p.m. calls were once again made for the storming of Government House, and those present once again began to break the building's windows and doors.
24. Несмотря на это, в 22 часа 14 минут вновь прозвучали призывы к захвату Дома Правительства, после чего собравшиеся повторно принялись бить окна и ломать двери здания.
The USA EPA also notes that in overloaded weight burdens steel poles will buckle rather than split or break, which means that the transmission of electricity will be halted while repairs are carried out (USEPA, 2008b).
АООС США также отмечает, что при появлении чрезмерной нагрузки стальные опоры будут сминаться (а не раскалываться или ломаться), и это означает, что на время ремонта передача электроэнергии будет приостановлена (USEPA, 2008b).
21. In the actual conduct of the visits to presidential sites, delays were sometimes experienced over the non-availability of keys, but the Iraqi authorities were often ready to break down doors, including steel doors, in order to provide access.
21. В ходе непосредственного проведения посещений президентских объектов иногда возникали задержки из-за отсутствия ключей, однако иракские власти нередко выражали готовность ломать двери, в том числе стальные двери, для обеспечения доступа.
Should the mounting of the mirror break during the tests described in paragraph 6.1.3.2. for mirrors stuck to the windscreen, the part remaining must not project beyond the base by more than 10 mm and the configuration remaining after the test must satisfy the conditions laid down in paragraph 6.1.1.3.
6.1.3.3.2 Если в ходе испытаний, описанных в пункте 6.1.3.2 для зеркал, приклеиваемых к ветровому стеклу, кронштейн такого зеркала ломается, то остающаяся его часть не должна выступать за пределы основания более чем на 10 мм, а конфигурация после проведения испытания должна удовлетворять условиям, указанным в пункте 6.1.1.3.
The ones at the high end have so many teeth they’re hard to make. If they could make gears with even finer teeth, they’d have made the list go even higher. The gears at the low end of the list have so few teeth they break easy.
У тех, что стоят в самом начале, слишком много зубцов, они сложны в изготовлении — вообще, в самом начале стоят шестеренки с самыми тонкими зубьями. А у тех, что значатся в конце перечня, зубьев всего ничего да и те часто ломаются.
At her request, this break may be divided into two 30-minute breaks.
По ее просьбе этот перерыв может разбиваться на две части по 30 минут каждая.
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
The reflecting surface must not break during the tests described in paragraph 6.1.3.2.
6.1.3.3.3 В ходе испытаний, описанных в пункте 6.1.3.2, отражающая поверхность не должна разбиваться.
In case of mirrors, the reflecting surface must not break during the tests described in paragraph 6.3.2.
6.3.3.3 В случае зеркал в ходе испытаний, описанных в пункте 6.3.2, отражающая поверхность не должна разбиваться.
6.3.3.4. In case of camera-monitor-systems, the lens shall not break during the test described in paragraph 6.3.2.
"6.3.3.4 В случае систем видеокамеры/видеомонитора в ходе испытания, описанного в пункте 6.3.2, объектив не должен разбиваться".
Utter poverty and man-made and natural disasters — such as the great tragedy in Central America — break up entire families and destroy the social fabric.
Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества.
That's my shit to break!
Ты разбиваешь мое барахло!
Don't want to break any hearts.
Не хочу разбивать сердца
Nobody has to break anything.
Никто не обязан ничего разбивать.
City continue to break my heart.
Город продолжает разбивать мое сердце.
Including not to break her heart.
Включая, не разбивать ей сердце.
Always fun to break people's hearts.
- Всегда весело разбивать людям сердце.
WE TEACH OLD HEARTS TO BREAK ?
Мы учим старые сердца разбиваться.
Maddie, you have the power to break glass.
Мэдди, ты умеешь разбивать стекла.
I don't want to break your heart.
Я не хочу разбивать твоё сердце.
I'm not prepared to break their hearts.
Я не хочу разбивать им сердца...
Every time you break the brick, you only see the surface.
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
It breaks the cycle of poverty.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
This provides certainty to parties when relationships break down.
Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
And if they in NATO in essence break off this cooperation, nothing terrible would come of it for us.
И если они в НАТО это сотрудничество, по сути, разрывают, то для нас ничего страшного не произойдет.
Development that targets social sectors empowers people with self-confidence and skills and breaks the intergenerational cycle of poverty and dependence.
Развитие, нацеленное на социальные секторы, формирует у людей чувство уверенности в себе и развивает навыки, а также разрывает межпоколенческий круг нищеты и зависимости;
Universal access to quality education and vocational training would enable people to enter the labour market and break the cycle of poverty.
Обеспечение всеобщего доступа к качественному образованию и профессионально-технической подготовке позволит людям выходить на рынок труда и разрывать порочный круг нищеты.
If their needs are effectively addressed, displaced women and girls can drive development, build peaceful communities and break the inter-generational cycle of poverty.
При эффективном удовлетворении потребностей перемещенных женщин и девочек они могут способствовать развитию, строить мирные общины и разрывать порочный круг нищеты между поколениями.
44. The establishment of emergency assistance and complementary support structures are also necessary in order to address situations when host family arrangements break down or are insufficient.
44. Создание дополнительных структур поддержки и оказания чрезвычайной помощи также необходимо для действий в ситуациях, когда договоренности с принимающими семьями разрываются или недостаточны.
Simultaneously, the definition of conditions related to school attendance, for example, aims at enabling medium-term changes that seek to break the cycle of inter-generational reproduction of poverty.
Одновременно определение условий, касающихся, например, посещения школы, направлено на реализацию среднесрочных изменений, разрывающих порочный круг передачи нищеты от одного поколения следующему.
Brazil supports the Afghan-led reconciliation and reintegration process, aimed at those who renounce violence, break ties with terrorist groups and accept the Afghan Constitution.
Бразилия поддерживает осуществляемый под руководством афганцев процесс примирения и реинтеграции, нацеленный на тех, кто отказывается от насилия, разрывает связи с террористическими группами и принимает афганскую конституцию.
“Do not break the ties of friendship, do not feel bitterness towards your fellow men, do not feel loathing for them, do not envy them. Live as brothers, as God has ordered us to do.”
"Не разрывайте узы дружбы, не испытывайте злобы к своим соплеменникам, не испытывайте ненависти к ним, не завидуйте им. Живите как братья, как повелел жить нам Господь".
I don't need to break the pipes, Jess;
мне не нужно разрывать трубы, Джесс.
So you don't want to break up?
То есть ты не хочешь разрывать отношения?
I do not intend to break off diplomatic relations.
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
I wasn't going to break up with you till after.
Я не буду разрывать отношения, пока мы не вернемся.
Well, we wouldn't want you to break that vow.
Ну что ж, нам бы не хотелось разрывать данный обет.
Right, which is why we need to learn to... break the cycle.
Правильно, именно поэтому мы должны научиться... разрывать этот круг.
It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections.
Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях.
But the Law of Right and Good forbids anyone to break their marriage vows
Но Закон Справедливых и Добрых запрещает любому разрывать клятвы,
Yeah, and then just look as if your... your heart is about to break.
Вот с таким выражением, будто у тебя сердце разрывается...
It's a vicious cycle, but it's not a vicious cycle I'm willing to break.
Это порочный круг, но мне совсем не хочется его разрывать.
In that regard, more information on best rehabilitative practices by Member States would be required to help break the vicious circle of offending, imprisonment, release and reoffending.
В этой связи больше информации следует распространять о наилучших видах реабилитационной практики, проводимой в государствах-членах, с тем чтобы можно было разо-рвать порочный круг для лиц, совершающих преступ-ления, отбывающих тюремное наказание и вновь встающих на путь преступлений после освобождения.
Ron doesn't want to break up with me.
Лесли, Рон не хочет рвать со мной.
Some lesbians you have to break up with more than once.
С некоторыми лесбиянками приходится рвать не один раз.
Dad, you didn't have to break up with her because of me.
Папа, ты не должен из-за меня рвать с ней отношения.
I made a commitment to Spence, and I am not going to break it.
Я связана узами брака со Спенсом и не собираюсь их рвать.
They were to break communications after making contact with the Resistance.
Связь с ними должна была пре- рваться после того, как они вой- дут в контакт с Сопротивлением.
the cables begin to rust, the paint peels off, the wires begin to break, and they'll come to a point when the bridge is gonna come down.
Тросы начнут рваться, и наступит момент, когда мост обрушится. 75 лет после исчезновения людей.
It's so bad... that I keep fantasizing that one of us is dying of cancer... so that I don't have to break up with her.
Они настолько ужасны, что я мечтаю, чтобы один из нас умер от рака, чтобы мне не пришлось рвать с ней.
What I mean is guys don't like to break up, so when they want to end a relationship, they just act like a jerk until eventually the girls break up with them.
О том, что парни не любят рвать отношения, поэтому, когда им надо это сделать, они просто ведут себя как козлы, пока у девушек не заканчивается терпение.
Marx knew how to break with anarchism ruthlessly for its inability to make use even of the "pigsty" of bourgeois parliamentarism, especially when the situation was obviously not revolutionary; but at the same time he knew how to subject parliamentarism to genuinely revolutionary proletarian criticism.
Маркс умел беспощадно рвать с анархизмом за неумение использовать даже «хлев» буржуазного парламентаризма, особенно когда заведомо нет налицо революционной ситуации, — но в то же время он умел и давать действительно революционно-пролетарскую критику парламентаризма.
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision.
В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием <<кредит времени>> или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Assess the looming food crisis in the Sudan and the need for donors to quickly commit new funds to ensure that there is no break in food supply from the World Food Programme.
:: провести оценку грозящего Судану продовольственного кризиса и необходимости для доноров оперативно выделить дополнительные средства для обеспечения того, чтобы не прерывалась продовольственная помощь со стороны Всемирной продовольственной программы;
Not only does the assistant have to undertake field trips to deal with her other activities, but she also has no permanent contract and is forced to take a monthlong break from work.
Кроме того, этот помощник должен совершать поездки в рамках своих других функций и не имеет постоянного контракта, в связи с чем он должен ежегодно прерывать свою работу на один месяц.
Furthermore, if the staff member remains in the country of the duty station, he or she may take up to three annual leave days without there being a break in the qualifying period.
Кроме того, период, по истечении которого предоставляется право на получение краткого отпуска, не прерывается, если сотрудник берет до трех дней в счет годового отпуска и не покидает при этом страну места службы.
Sorry to break this up.
Простите, что прерываю.
Sorry to break that up.
Извините что прерываю.
It's a shame to break this up.
Стыдно прерывать это.
Sorry to break up the party.
Простите, что прерываю веселье.
Guys, sorry, sorry to break up...
Ребята, извините, что прерываю...
I hate to break up a reunion.
Не хочу прерывать воссоединение.
- Hate to break this up, guys.
- Не хочется вас прерывать, ребята.
Sorry to break up the sweetness.
Простите, что прерываю ваше воркование.
Sorry to break it to you, boys...
Извиняюсь, что прерываю вас, ребята -
Hey, I hate to break up the party.
Эй, не люблю прерывать веселье.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
Upholding the Olympic spirit, they strove to be swifter, higher and stronger; gave perfect expression to transcendence, equality and integration; demonstrated excellent competitive skills and good sportsmanship; and achieved remarkable results, breaking 38 world records, 85 Olympic records, 279 parathletic world records and 339 Paralympic records.
Соблюдая олимпийский дух, они упорно старались быть быстрее, сильнее и прыгать выше; они стали прекрасным примером самосовершенствования, равенства и объединения; они продемонстрировали замечательный дух соперничества и отменное спортивное мастерство; и они добились отличных результатов, побив 38 мировых рекордов, 85 олимпийских рекордов, 279 паратлетических мировых рекордов и 339 паралимпийских рекордов.
I have to break records.
Я должна побить рекорд.
I'm going to break the record.
Я собираюсь побить рекорд.
I'm hoping to break it.
Я рассчитываю побить этот рекорд.
I want to break all the windows.
Я хочу все окна побить.
Marsh is attempting to break the record again.
- Марш пытается побить рекорд ещё раз.
AS HOPKINS: "I want to break the record.
Голосом Хопкинса: "Я хочу побить рекорд.
We were about to break the record.
А ведь мы едва не побили рекорд, Салли.
We're so close to breaking the record. Somebody will find the kid.
Мы ведь собирались... побить рекорд.
Hey, Dusty, come on, buddy. Want to try to break your own record?
Дасти, попробуешь побить личный рекорд?
You wanna come in here and try to break my record?
Хочешь войти и побить мой рекорд?
Don't have to break in.
Не придется вламываться.
We'd need to break into it.
Нам придётся вламываться.
- To breaking into my house?
Вламываетесь в мой дом, да?
People used to break into the Vatican?
Люди вламывались в Ватикан?
Is it strictly necessary for you to break and enter?
Тебе обязательно вламываться?
Glad we didn't have to break in.
Рад, что не пришлось вламываться.
Who would want to break into your...
Кому нужно вламываться в мою...
P.I.'s aren't supposed to break into apartments.
Сыщики вроде не вламываются в квартиры.
- They can't get into my house, to break in!
- Они не смеют вламываться в мой дом!
He used to break into other rooms, steal things.
Он вламывался в другие комнаты, крал вещи.
разломить
verbi
The stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacent skin is not damaged.
Черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
For apples the stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacant skin is not damaged.
У яблок черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
Okay, time to break the wishbone, right?
Ладно, пришло время разломить косточку.
This does not work in war-torn countries when criminal justice systems break down or are unable to respond.
Однако этот принцип не действует в охваченных войной странах, где система уголовного правосудия подорвана или не в состоянии обеспечить защиту.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation.
К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
In the worst scenario, public order may break down, as occurred in Albania in March 1997, In March 1997 riots caused the destruction of public order.
В худшем случае может оказаться подорванным общественный порядок, как это произошло в марте 1997 года в Албании13, или даже разразиться гражданская война.
117. A marriage is dissolved by divorce with the mutual consent of the two spouses or on a motion of either spouse where the marriage has suffered a deep and irrevocable break-down.
117. Брак расторгается через процедуру развода, осуществляемую при взаимном согласии обоих супругов или по заявлению одного из супругов, если узы брака серьезно и непоправимо подорваны.
The problems which lead to the break-up of State security are always complex and of universal concern and these characteristics will guide joint and solidary efforts to resolve them.
Проблемы, способные подорвать безопасность государств, становятся все более сложными и входят в круг обязанностей всех, и именно это должно направлять усилия на общей и солидарной основе в целях решения этих проблем.
It must also compel the Turkish Government to desist from intervening in Syria's internal affairs, violating its sovereignty and attempting to break up Syria and undermine its national unity and territorial integrity.
Оно также должно заставить правительство Турции отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии, нарушения ее суверенитета, попыток расколоть Сирию и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность.
93. Urgent measures by the Government are required to break the vicious cycle of inter-communal violence, which has taken an unacceptable toll on the lives of the civilian population and could also erode the authority of the Republic.
93. Правительство должно принять срочные меры, чтобы разбить порочный круг межобщинного насилия, которое наносит недопустимый ущерб жизни мирного населения и может также подорвать авторитет Республики.
Although the Prime Minister announced a new Government on 16 September, in which he replaced the Ministers of Transport and Environment, the toxic waste crisis sidetracked the efforts to break the impasse in the peace process.
Хотя уже 16 сентября премьер-министр объявил состав нового правительства, в котором не оказалось прежних министров транспорта и окружающей среды, скандал со сбросом токсичных отходов серьезно подорвал усилия по преодолению тупика в деле мирного урегулирования.
The Council should furthermore compel those States that are conspiring against Syria to fulfil their counter-terrorism responsibilities and obligations and desist from interfering in Syria's internal affairs and attempting to break up the country and undermine its national unity and territorial integrity.
Совет должен также принудить эти государства, участвующие в заговоре против Сирии, выполнять свои контртеррористические обязанности и обязательства и отказаться от вмешательства во внутренние дела Сирии и от попыток расчленить страну и подорвать ее национальное единство и территориальную целостность.
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust.
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
They must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Они не должны разрушаться или отрываться под действием предписанной нагрузки.
It is acts of dislike, intransigence or disloyalty that break the bonds of marriage.
Брачный союз разрушается под воздействием таких факторов, как неприязнь, нетерпимость или измена.
Globalization has shown that it can help build slowly, but break swiftly.
Глобализация продемонстрировала свою способность помогать медленно созидать и быстро разрушать.
An ultra-violet laser can then be used to break up these molecules and separate the 235U.
Затем с помощью ультрафиолетового лазера эти молекулы разрушают и выделяют 235U.
This deals with the use of certain types of inner receptacles which are liable to break.
В нем рассматривается использование некоторых типов внутренней тары, способной разрушаться.
It must not break, be seriously distorted or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Она не должна разрушаться, сильно деформироваться или открываться под действием предписанной нагрузки.
A double-glazed unit consisting of two uniformly toughened-glass panes shall break.
5.5.3.2.1 Стеклопакет, состоящий из двух равномерно упрочненных стекол, должен разрушаться.
Hg-containing products will eventually reach the end of their useful life and will either break or be disposed of.
Ртутьсодержащие продукты в конечном итоге по завершении срока их эксплуатации либо разрушаются, либо удаляются.
hate to break it, hate to break you
Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
♪ hate to break you
Ненавижу разрушать тебя
♪ hate to break it
Ненавижу разрушать это
I didn't want to break up the family.
Не хотела разрушать семью.
I don't want to break your friendship!
Не хочу разрушать вашу дружбу.
I don't want to break t'family up...
Я не хочу разрушать семью...
they'd start to crumble up. they'd start to break apart.
Они начнут разрушаться, разваливаться.
Sorry to break up your little tryst.
Извини что разрушаю ваше маленькое представление.
You're not doing much to break down stereotypes here.
Ты не особо разрушаешь стереотипы.
hate to break it to you
Я ненавижу разрушать это для тебя
Your assumption of the presidency has come at a critical juncture when we have yet to break the impasse that has for too long frustrated the adoption of a programme of work.
Ваше вступление на пост Председателя происходит на критическом этапе, когда нам все еще надлежит преодолеть тот затор, который очень уж долго срывает нам принятие программы работы.
Furthermore, the sale of Société cotonnière centrafricaine (SOCOCA) appears to be in jeopardy, due to the break-up of its assets during the recent political and military events, particularly those of 15 March 2003.
Кроме того, распродажа имущества предприятия по производству хлопка СОКОКА, похоже, срывается из-за разрушения его инфраструктуры во время военно-политических событий, в частности событий 15 марта 2003 года.
I hate to break up the party. We need to catch the current.
Простите, что срываю девичник, но нам нужно поймать течение.
I don't want to... I don't want to break up a date, but...
Мне не хотелось бы... не хотелось бы срывать свидание, но...
Yes, the RT started to break up and the transponder signal just faded from the screen.
Да, RT начал срываться и сигнал просто исчез с экрана.
I like to break bottles too!
Я тоже люблю бить бутылки!
It's going to break my ribs!
И она будет бить меня по ребрам!
Well, we wouldn't have to break anything
Ну, нам бы не пришлось ничего бить,
So, God is now reduced to breaking windows.
Значит, Бог теперь опустился до биться окон.
Nobody told you to break them.
Вот именно, разбитых! Никто не говорил, что ты должен сам их бить.
Now you want to break my balls, but you can't.
Теперь ты хочешь бить мои яйца, но ты не сможешь.
I told them not to break shit, but they don't work for me.
Послушай, я просил их не бить мебель, но они не работают на меня.
Cause, you know, he likes to break glass and cut himself and set fire to things.
Надеюсь, он не принесет какую-нибудь дрянь на мою сцену. Знаешь, он любит бить стекло и резать себя, и поджигать все подряд.
185. This initiative has been designed as a pedagogical alternative that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "a process of jointly building knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through selfdependence and personal and group empowerment.
185. Она должна стать педагогической альтернативой, порывающей с традиционной образовательной парадигмой и вписывающейся в концепцию образования как "процесса совместного создания познания" в экологической перспективе (образовательная динамика), обеспечивая приоритет образовательных индивидуально-коллективных возможностей и способствуя раскрытию человеческой личности на основе самозависимости и расширения возможностей личности и группы.
Life school: Alternative teaching approach that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "the joint construction of knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through self-reliance and personal and group empowerment.
Школа жизни: педагогическая альтернатива, которая порывает с традиционной образовательной парадигмой и располагается внутри концепции образования как "процесса совместного формирования базы знаний", в экологической перспективе которой лежит "образовательная динамика", когда на первый план выдвигаются личностно-коллективные образовательные возможности и поощряется развитие человеческого потенциала путем формирования самодостаточности и обладания личными и групповыми правами.
And when I try to break things off, she hits me.
И когда я порывался порвать с ней, она била меня...
I didn't want the sexual part to end, but I'm not going to break up my home.
Я не хотел порывать с ней сексуальные отношения, но я не собирался уходить от жены.
7. With this in mind the French pilot has designed a procedure, where selected consignees are authorized to receive goods directly at their premises, to break the seals and unload the goods.
7. С учетом этого в результате проведенного во Франции эксперимента была разработана процедура, согласно которой отдельным получателям предоставляется право получать грузы непосредственно на своей территории, вскрывать пломбы и выгружать груз.
We didn't want to break it open in case it would destroy evidence.
Мы не хотели их вскрывать, чтобы не уничтожить улики.
Basically, the plain and simple purpose of education must be to teach children, young people, not, I repeat, not... to break into my car.
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
“I believe that the last time I saw the sword of Gryffindor leave its case was when Professor Dumbledore used it to break open a ring.”
— Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень.
Break Wire: Laid loosely, usually but not always on the ground; when the breakwire is broken the mine explodes.
Обрывной проволочный: прокладывается свободно, обычно (хотя и не всегда) на земле; при обрыве провода мина взрывается.
The Second Committee must break new ground in forging the links between globalization, poverty eradication and sustainable development.
Второй комитет призван прокладывать новые пути установления более тесной связи между процессом глобализации и задачами искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
This is intended to serve our nation's effort to end the antagonism and confrontation and promote reconciliation and unity and break down the wall of division to pave the way for reunification.
Это способствует усилиям нашей страны по прекращению антагонизма и конфронтации и содействует примирению и единству, а также разрушению разделяющей стены, прокладывающей путь к воссоединению.
Given that out-of-school children are more likely to break the law, universal basic education plays a positive role in youth crime prevention.
Позитивно влияющим на ликвидацию детской преступности фактором является охват детей всеобщим базовым образованием, так как не обучающиеся дети являются потенциальными правонарушителями.
:: Lucy Mentoring Programme: Lucy aims to motivate and educate young women in higher education to become leaders in business, finance, economics, accounting and law, and provides opportunities to targeted participants to break through industry barriers and undertake leadership positions.
:: Программа наставничества <<Люси>>: Цель этой программы -- создавать стимулы для молодых женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, и организация их подготовки для занятия руководящих позиций в сфере бизнеса, финансов, экономики, бухгалтерии и права и обеспечивать отдельным участникам возможности преодолевать профессиональные барьеры и занимать руководящие должности.
As part of my P.I. training, I saw a video on how to break these zip-tie cuffs.
Когда я обучался на сыщика, я смотрел ролик, как освободиться от этих хомутов.
He, Ron, and Hermione spent the whole of break speculating on what Dumbledore would teach Harry.
Весь остаток перемены друзья гадали, чему Дамблдор будет обучать Гарри.
избавлять
verbi
It is critical as member States of the international community that we break gender stereotypes, which after all are the root cause of the myriad of gender-inequality challenges facing us throughout the world.
Очень важно, чтобы мы как государства-члены международного сообщества избавлялись от гендерных стереотипов, которые, что ни говори, первопричиной великого множества связанных с гендерным неравенством проблем, с которыми мы сталкиваемся по всему миру.
At the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be.
На нынешнем этапе международных отношений следует поощрять государства к тому, чтобы они избавлялись от тенденции заниматься лишь теми вопросами разоружения, которые связаны с настоятельными потребностями национальной безопасности, какими бы законными они ни были.
Charles Sax from the bank, to break into his office and steal Mrs. Lauderbach's key, thus absolving Leo of any future guilt.
Чарльза Сэкса из банка, вломиться в его контору, и украсть ключ миссис Лодербах, таким образом, это избавляло, его, Лео, от любых обвинений.
перебиться
verbi
I just needed to break all these real quick.
Просто захотелось их перебить по-быстрому.
I like to break my horse in before I ride it over the finish line.
Я предпочитаю приучать лошадь к поводьям до того, как пересечь финишную черту.
That output, he said, "counts special locks for our doors and the jails for those who break them ... yet ... does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play".
Эта продукция, сказал он, <<позволяет сосчитать особые замки на наших дверях и тюрьмы для тех, кто их взламывает... но ... не учитывает здоровья наших детей, качества их образования и той радости, которую они получают от игры>>.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years.
Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
So, by taking this decision, not only have you saved the Conference on Disarmament from possible demise, but you have set it up as an example of what partnership can achieve when we break down the official barriers that sometimes unfortunately separate North and South today, as they separated East and West in yesteryear.
Так что, принимая это решение, вы не только уберегли Конференцию по разоружению от возможного упадка, но и подали его в качестве примера того, чего может достичь партнерство, когда мы взламываем официальные барьеры, которые сегодня, к сожалению, порой разделяют Север и Юг так же, как они разделяли Восток и Запад прежде.
The PC had to break in.
Констеблю пришлось взламывать.
Do you know how to break down a door?
- Умеешь двери взламывать?
We had to break down your door.
Нам пришлось взламывать дверь.
They had to break down the front door.
Входную дверь пришлось взламывать.
I didn't have to break in.
Мне не надо было взламывать замок.
I don't want to break into your vault.
Я не собиралась взламывать твоё хранилище.
Did rich have any reason to break the lock?
У Рича были причины взламывать замок?
And now you're teaching me how to break into cars.
И теперь вы учите меня, как взламывать машины.
Instead of having to break in, we are in.
Вот мы и в доме, не пришлось даже взламывать!
And that gives you the right to break into my computer?
И это дает тебе право взламывать мой компьютер?
пресекаться
verbi
Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed.
Каждая попытка прорыва вооруженных отрядов ДИВТ через государственную границу на территорию Таджикистана будет решительно пресекаться.
Experience had shown that peacekeepers supported by robust and uniform rules of engagement and a clear mandate were better able to cope with attempts to break a ceasefire.
Как показывает опыт, такие силы, при наличии эффективных и единообразных правил применения вооруженной силы и четкого мандата, позволяют наиболее успешно пресекать попытки нарушения соглашений о прекращении огня.
3. The United Nations Office on Drugs and Crime has responded by assisting Governments in upgrading their professional skills and in introducing new approaches and procedures to break the links existing between those engaged in drug trafficking and those engaged in other forms of illicit cross-border criminality.
3. В ответ Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло меры, направленные на оказание помощи правительствам в повышении квалификации соответствующих кадров и на внедрение новых подходов и процедур, призванных пресекать связи, существующие между лицами, занимающимися оборотом наркотиков, и теми, кто причастен к другим формам противоправной трансграничной деятельности.
Sorry to break it to you, but you're the geek.
Прости, что перебиваю тебя, но ты - придурок.
Hate to break this up, but I'm parked in a red zone.
- Нет. Извините что перебиваю, но я запарковался в красной зоне.
I hate to break it to you guys, but your girl, Gina, has a boyfriend.
Не хочу перебивать вас, парни, но у твоей девушки, Джины, есть парень.
Although I hate to break it to you, that laptop's not getting past the security's metal detector.
Не хотел тебя перебивать но с ноутбуком не пропустит металлический детектор
I hate to break it to you, but this is a little bit bigger city than Smallville.
Не хочу тебя перебивать, но этот город немного больше, чем Смолвиль.
Hey, guys, I hate to break it to you, but I'm getting a really bad feeling.
Ребята, я не хочу вас перебивать, но у меня появилось очень плохое предчувствие.
I hate to break it to you, Jack, but you're the guy who studiebugs, slime and poop.
Я ненавижу перебивать тебя, Джек, но ты парень который изучает жуков, слизь и какашки.
4. Norwegian proposal to break down the reimbursement rate for nuclear, biological and chemical protection into three separate rates
4. Предложение Норвегии о разделении ставки возмещения расходов на ядерную, биологическую и химической защиту на три отдельные ставки
The spirit of Geneva, that geniality that permits us to differ in the meeting and then to break bread together thereafter, also has a positive contribution to make.
Позитивную лепту тут может вносить и дух Женевы - эта гениальная находка, которая позволяет нам расходиться во взглядах на заседании, а потом вместе преломлять хлеб.
287. It is extremely difficult to break down the data in the Plan for Investment and Development Expenditures of the Administration (PIDEA) in order to estimate the total amount invested in education.
287. Произвести разбивку данных, содержащихся в Плане расходов Администрации на инвестиции и развитие (ПРАИР), для того чтобы получить общую сумму капиталовложений в образование, чрезвычайно трудно.
A break-down of non-post requirements was provided upon enquiry as follows: other staff costs ($110,000), consultants and experts ($156,000), contractual services ($60,000), general operating expenses ($46,800), hospitality ($4,000) and supplies ($10,000) and travel of staff ($337,400).
В ответ на соответствующий запрос Комитету была представлена информация о структуре не связанных с должностями расходов, согласно которой эти расходы распределяются по статьям следующим образом: <<Прочие расходы по персоналу>> -- 110 000 долл. США, <<Консультанты и эксперты>> -- 156 000 долл. США, <<Услуги по контрактам>> -- 60 000 долл. США, <<Общие оперативные расходы>> -- 46 800 долл.
Application of the principle of universal jurisdiction is a clear break with traditional application of the principle of territoriality and has been embodied in a series of international treaties (see table 3).
Применение принципа универсальной юрисдикции явно расходится с традиционным принципом территориальности, и оно закреплено в серии международных договоров (см. табл. 3).
46. The Board is concerned that this decreasing trend could lead to the exhaustion of the operational reserve, especially since UNOPS is not budgeting for a surplus, but to break even in 2002.
46. Комиссия обеспокоена тем, что эта тенденция к сокращению может привести к исчерпанию оперативного резерва, особенно в силу того, что бюджет ЮНОПС на 2002 год строится не на превышении поступлений над расходами, а на безубыточности.
Ali, we're going to break even in months.
Эли, мы через пару месяцев покроем расходы.
I thought the point was to sell the farm, not to break even.
А я думал, что целью была продажа фермы, а не сокращение расходов.
I'm going to have to break it to him all over again that his parents are splitting up.
Мне придётся опять огорчить его тем что его родители расходятся.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
And it's about to break me, Mr. Spoon.
И это меня почти разоряет, мистер Спун.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society.
Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
Nevertheless, the continuing growth, in both absolute and relative terms, of unpaid assessed contributions for peace-keeping operations is stretching the Organization's financial capacity to carry out such operations to the breaking point and is endangering their effective implementation.
Тем не менее постоянный абсолютный и относительный рост невыплаченных начисленных взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира предельно ослабляет способность Организации выделять средства на проведение таких операций и ставит под угрозу возможность их эффективной реализации.
Germany has only now started to break.
Германия только сейчас начала ослаблять.
It is reported that there is a growing reliance on State-sponsored gangs to break up meetings and rallies of government critics.
Сообщается о растущем числе случаев использования поддерживаемых государством групп для разгона демонстраций и митингов противников государственной политики.
They were reportedly arrested on 21 November 1998 late at night, in Kuala Lumpur, after the break—up by the police of the weekly “reformasi” demonstrations.
Как сообщают, они были арестованы ночью 21 ноября 1998 года в Куала-Лумпуре после разгона полицией еженедельных демонстраций в поддержку реформ.
9. It has been reported that prior to the events described above, there had been a number of night-time criminal break-ins into other houses in the area.
9. Как сообщается, за несколько дней до описанных событий были в преступных целях совершены единичные ночные налеты на другие дома в жилом квартале.
Thefts from United Nations and non-governmental organization compounds also continue, with humanitarian offices in Kalma camp suffering numerous break-ins.
Кроме того, сообщается о все новых случаях хищения имущества из офисных помещений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций: в офисы гуманитарных организаций в лагере Калма неоднократно вторгались похитители.
53. It is also reported that police attempted to break into the office building of several opposition and independent news outlets, among them the Azadliq and Chag newspapers and the Turan agency.
53. Также сообщалось, что полиция пыталась проникнуть в здания редакций нескольких оппозиционных и независимых информационных агентств, в частности в помещения газет "Азадлык" и "Шаг", а также в помещения агентства "Туран".
Bruce Sons was said to have been accidentally incapacitated by a stun belt while talking to his defence attorney during a break in a pretrial court hearing in California, on 16 December 1994.
458. Сообщается, что Брюс Сонз был случайно парализован 16 декабря 1994 года в Калифорнии в результате применения электрошокового пояса во время разговора со своим защитником в перерыве предварительного слушания его дела в суде.
Church-related hospitals and clinics break our hearts daily with reports of ill and injured children and patients who are dying because they cannot travel for needed medical treatment or because supplies are not available.
Связанные с церковью больницы и клиники сообщают душераздирающие подробности о больных и искалеченных детях и пациентах, которые умирают изза того, что они лишены возможности поехать и получить необходимую медицинскую помощь или из-за отсутствия медикаментов.
Palestinian sources indicated that settlers had begun to shoot and throw stones, moderately injuring a 14-year-old Palestinian boy and breaking windows of shops and cars near the junction and in Halhoul.
Палестинские источники сообщали о том, что поселенцы начали стрелять и бросать камни, при этом 14-летний палестинский мальчик получил увечья средней тяжести, а в районе перекрестка и в Халхуле поселенцы разбили витрины магазинов и стекла автомобилей.
Look, I realize it's tough to break bad news to families.
Послушай, я понимаю, что тяжело сообщать плохие известия семьям...
I hate to break it to you; you're already there.
Ненавижу так вот тебе это сообщать, но ты уже здесь.
I hate to break the news to you, man, but I gotta take off.
Ненавижу сообщать тебе новости, но мне надо уехать.
I wish there was an easier way to break bad news to people.
Жаль, что нет более легкого способа сообщать плохие новости.
You know what-- you've had to break the bad news to him enough times.
Знаешь что, ты сообщала ему плохие новости уже много раз
Well, I hate to break it to you... but your 48 minutes are up.
Мне неприятно об этом сообщать, но твои 48 минут истекли.
OH, I HATE TO BREAK IT TO YOU, BUT YOUR OLD JOB'S BEEN FILLED.
Мне жаль сообщать тебе это, но твоё место уже занято.
I thought you were the one who wanted to break things to him gently.
Я думал, это ты всегда хотела сообщать ему о всяком осторожно.
You'll be Ya'el, I'll be Omer, I Want to break up With you,
Давай, ты будешь Яэль, а я - Омером. Я сообщаю тебе, что ухожу.
Sorry to be the one to break it to you, Eli, but you're not a god.
Сожалею сообщать тебе об этом, Элай, но ты не бог.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test