Käännösesimerkit
verbi
c) не прерывать осуществления текущей программы;
(c) Not interrupt ongoing programmes;
Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования.
One cannot interrupt a voting process that has already begun.
Он не должен прерываться или стопориться.
It cannot be interrupted or brought to a halt.
Наш сон прерывали.
Our sleep was interrupted.
И уж мыто не прерывали этих переговоров.
We did not interrupt those negotiations.
* Когда надлежит прерывать погрузку или перегрузку?
When should loading or unloading be interrupted?
Потребители, имеющие "прерываемые" контракты с газораспределительными компаниями
Distribution Companies interruptible consumers
Твердые поставки газа в противовес прерываемым
Firm v Interruptible Supply
Статья 128 предусматривает, что процесс голосования не может прерываться.
Rule 128 provided that the voting could not be interrupted.
...прерывать допрос.
...interrupt an interrogation.
- Всегда прерываешь...
- Interrupting.
- ... прерываем дебаты...
...interrupt the debate...
— Я не позволю, чтобы меня прерывали!
I will not be interrupted.
— Профессор, — сказал Гарри, подходя к маленькому преподавателю заклинаний, — профессор, простите, что прерываю вас, но это очень важно.
“Professor,” Harry said, approaching the little Charms master. “Professor, I’m sorry to interrupt, but this is important.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
Во всё время этой сцены Андрей Семенович то стоял у окна, то ходил по комнате, не желая прерывать разговора;
During the course of this whole scene, Andrei Semyonovich either stood by the window or paced the room, not wishing to interrupt the conversation;
— Э-эх, Соня! — вскрикнул он раздражительно, хотел было что-то ей возразить, но презрительно замолчал. — Не прерывай меня, Соня!
“Ahh, Sonya!” he cried irritably, and was about to make some objection to her, but remained scornfully silent. “Don't interrupt me, Sonya!
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
— Кхе, кхе… — Интересно, — Макгонагалл с холодной яростью повернулась к профессору Амбридж, — как вы собираетесь ознакомиться с моим методом преподавания, если намерены ежеминутно меня прерывать?
“Hem, hem.” “I wonder,” said Professor McGonagall in cold fury, turning on Professor Umbridge, “how you expect to gain an idea of my usual teaching methods if you continue to interrupt me?
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
Отвечая на них, он проговорил три четверти часа, беспрестанно прерываемый и переспрашиваемый, и успел передать все главнейшие и необходимейшие факты, какие только знал из последнего года жизни Родиона Романовича, заключив обстоятельным рассказом о болезни его.
He spent three-quarters of an hour answering them, constantly interrupted and questioned again, and managed to convey the most important and necessary facts as he knew them from the last year of Rodion Romanovich's life, concluding with a detailed account of his illness.
Тем не менее вследствие изменения методологии ряды данных прерываются.
There nevertheless remains a discontinuity owing to the changes in methodology.
Число школьников и студентов, прерывавших свое образование в учебных заведениях*
Number of pupils and students having discontinued their education in educational establishments*
Парламент созывается королевской декларацией и прерывает свою работу (прекращает ее до очередной сессии) и распускается монархом.
Parliament is summoned by royal proclamation, and is prorogued (discontinued until the next session) and dissolved by the Sovereign.
Приведите основные причины, по которым женщины прерывают обучение, и меры по устранению этих причин.
Please explain what the major causes of women discontinuing their education are, and how they are addressed.
* Указывает на прерывающийся ряд.
* Indicates discontinuity in the series.
* Указывает на прерывающийся ряд: с 1991 года данные по Германии включают восточные земли.
* Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder.
♦ Указывает на прерывающийся ряд: с 1991 года в данных по Германии учитываются восточные земли (провинции).
♦ Indicates discontinuity in the series: from 1991, Germany includes eastern Länder (provinces).
- отпуск прерывается через 6 недель после родов;
- The leave is discontinued six weeks after the birth;
Вот почему, когда он приехал в город, он сделал все для того, чтобы тайна его прерывающейся жизни никому не раскрылась.
That's why when he came to town, he did his best in order that the secrecy of his discontinuous life shouldn't perspire.
verbi
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
The talks were punctuated only by short breaks.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
During the same period, the employer may not break the contract.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Прерывать контакт.
Break contact.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
verbi
Я приговорена бродить по коридорам, мои ночи прерываются звонками, предназначенными не мне.
I am sentenced to pace the passages, my nights punctuated by a bell that does not call me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test