Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Betterment, though evident, is not quantified.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
The chief beneficiaries of the changes are women, though not exclusively.
Они касаются прежде всего женщин, хотя допускаются исключения.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
Though, at the time, I was strapped to a very amusing spaniard named...
Хотя, в то время, я был пристёгнут к очень занимательному испанцу по имени...
Even though, at this point, based on the evidence I'm not so sure you're my son.
Хотя, в связи с последними событиями, я не уверен, что ты мой сын.
It's a spiral of pure energy that radiates outwards in ways no one understands, though, at its centre, there's a controlling intelligence.
Это спираль чистой энергии, которая расходится вовне совершенно непонятным образом, хотя в ее центре есть контролирующий ее разум.
So maybe it was fortuitous in the end, even though at the time again we were reluctant to cram more in at the beginning.
Так что, может, в итоге, это бьıло удачей, хотя в тот момент опять же мьı бьıли в сомнениях вставлять ли еще больше в начало.
A high road, though entirely neglected, does not become altogether impassable, though a canal does.
Шоссе, хотя бы совершенно запущенное, не становится от этого совсем непроходимым, как канал.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
Even Muggles feel their presence, though they can’t see them.
Даже маглы чувствуют их присутствие, хотя и не видят их.
It's been a curse Laddie. Though at times, a pleasant enough one.
Это проклятие, дружище, хотя, порой, приятное.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test