Käännös "though of" venäjän
Käännösesimerkit
There is no problem with smog though.
Хотя проблемы со смогом нет.
Though that is obvious it bears repeating.
Хотя эта истина и самоочевидна, ее стоит повторить.
Betterment, though evident, is not quantified.
Улучшения, хотя они и очевидны, не определены в количественных показателях.
This advice, though logical, remains difficult to implement.
Этот совет, хотя и логичен, по-прежнему трудноосуществим.
Our peace-keepers have been able to limit, though not stop, conflict and to assuage, though not bring to and end, suffering in Bosnia and Somalia.
Наши силы по поддержанию мира смогли ограничить, хотя и не прекратить, конфликт, смягчить, хотя и не положить конец страданиям в Боснии и Сомали.
Even though such interest was not demonstrated the charges persist.
Хотя они не продемонстрировали заинтересованности в этом, такие обвинения все еще выдвигаются.
His views are always stimulating, though slightly exaggerated.
Его оценки всегда интересны, хотя и слегка преувеличены.
Unwelcome though this issue may be for some, it must be pursued.
Хотя это и не всех устаивает, этого следует добиваться.
even though the latter could be interpreted as a general authorization.
хотя в ней и можно разглядеть разрешение общего характера.
Though in a limited number, there are guarantees in terms of available scholarships.
Предоставляются стипендии, хотя и в ограниченных масштабах.
It sounded amazing though.
Хотя, кажется, там было потрясающе.
Not that I care about it, though.
Хотя меня это мало трогает.
Quite likely, though I bought it here.
– Очень может быть, хотя это и здесь куплено.
There aren’t any left in Britain now, though.”
Хотя в Англии все великаны перевелись.
crude though the pleasure may be, it is still a pleasure.
хотя бы и с грубым удовольствием, но все-таки с удовольствием.
And torturing this poor lad . though he does not know it.
И терзаю этого бедного мальчика… хотя он этого еще не знает.
She seemed to be quite calm, though a little pale.
с виду она была спокойна, хотя несколько бледна.
and Pavlicheff, though an excellent fellow, may have made a mistake.
Павлищев же мог ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
Even Muggles feel their presence, though they can’t see them.
Даже маглы чувствуют их присутствие, хотя и не видят их.
Harry laughed, though there was nothing very humorous about the situation.
Гарри рассмеялся, хотя ситуация была не из веселых.
Though, of course, he never did.
Хотя, конечно, этого не случилось.
- Yes, even though of the ordinary kind.
- Да, хоть и заурядный.
Though, of course, he's not Anna's usual type.
Хотя он не тип Анны.
Though of course this is not difficult.
Хотя, конечно, это не так уж трудно.
Though of course you've wasted police time.
Хотя ты и отнял у полиции время.
Though of course I'm much more than that.
Хотя, конечно, я делал гораздо больше.
And though, of course, far greater actions prevailed.
Хотя преобладали ссоры по иному поводу.
Though, of course, I am open to discussion.
Хотя, конечно, готова обсудить своё мнение.
Though, of course It tastes of wherever it's been
Хотя, вкус, конечно, он набрал Везде, где только побывал
Though, of course, condolences to his family and all that.
Хотя, конечно же, соболезнования его семье и тому подобное
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test