Käännös "those with whom was" venäjän
- тех, с кем был
- те с кем был
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Our lives and the lives of those with whom we work are constantly in danger.
Наши жизни и жизни тех, с кем мы работаем, находятся в постоянной опасности.
We must engage those with whom we have differences in dialogue, rather than seek to isolate them.
Мы должны привлекать тех, с кем у нас возникают разногласия, к диалогу, а не стремиться изолировать их.
By comparing their levels of performance with others', they identify those with whom they might exchange insights from experience.
На основе сопоставления своих показателей работы с показателями других они выявляют тех, с кем они могут обменяться извлеченным опытом.
Assessment agencies should therefore understand the needs of all their users, and not just those with whom they have traditionally dealt.
93. Поэтому Агентства по оценкам должны понимать потребности всех их пользователей, и не только тех, с кем они обычно имеют дело.
86. Most of those with whom the mission met spoke of a pattern of persecution by the regular armed forces and the Janjaweed.
86. Большинство тех, с кем встречались сотрудники миссии, говорили о преследованиях со стороны регулярных вооруженных сил и "джанджавидов".
It requires strategic clarity, unity of purpose and due recognition of the nature of those with whom we seek to reconcile.
Достижение примирения требует стратегической ясности, единства цели и должного осознания природы тех, с кем мы стремимся примириться.
71. Most of those with whom the independent expert talked in Dadaab had come from territories controlled by Al-Shabaab.
71. Большинство из тех, с кем независимый эксперт разговаривал в Дадаабе, прибыли из районов, контролируемых "Аш-Шабааб".
For logistical reasons, the Representative was unable to visit Nampula province and the views of those with whom he discussed this question differed widely.
По материально-техническим причинам Представитель не смог посетить провинцию Нампула, а мнения тех, с кем он обсуждал этот вопрос, очень расходились.
Yes, the Russian Federation is a great Power with vast potential both for its own development and for the development of those with whom, in one way or another, it comes into contact.
Да, Россия - великая держава, располагающая громадным потенциалом и для своего собственного развития и для развития всех тех, с кем она так или иначе соприкасается.
I have made many friends among colleagues here, and I have always appreciated the professionalism and cooperative spirit of those with whom relations could not be so close.
Я завел себе здесь немало друзей среди коллег, и я всегда ценил профессионализм и партнерский дух тех, с кем у нас наладились как нельзя более тесные отношения.
In many instances those with whom the mission met stated that they did not have the time to bury the dead before fleeing.
Во многих случаях те, с кем встречались сотрудники миссии, заявляли, что у них не было времени захоронить убитых.
Nor will Israel ignore the indisputable fact that those with whom we are called upon to make peace are openly colluding with known terrorists in blatant defiance of the will of the international community.
Не будет Израиль игнорировать и неопровержимый факт того, что те, с кем нас призывают заключить мир, открыто действуют в сговоре с известными террористами, что представляет собой явное пренебрежение к воле международного сообщества.
Such people include those with influence in Lebanon and in the broader region, those who worked and managed his personal and professional affairs, visitors to his residence in Beirut and other residences, staff in the residences, and those with whom he had business or political relations.
В их число входят люди, имеющие влияние в Ливане и в регионе; люди, которые работали с ним и занимались его личными и профессиональными делами; те, кто бывали в его резиденции в Бейруте и в других резиденциях; люди, работавшие в резиденциях; и те, с кем он имел деловые или политические отношения.
Frankly it is not possible for us as ambassadors and diplomatic representatives who have acquired considerable expertise, including those to whom we are bidding farewell this morning, and who are backed up by a specialized secretariat in the shape of this Conference, to continue to be unproductive and unable to make on behalf of our countries a significant contribution in respect of peace and security to the international community.
Откровенно говоря, простонапросто невозможно, чтобы мы, послы и дипломатические представители, которые приобрели значительную квалификацию, и в том числе те, с кем мы прощаемся сегодня утром, и которые располагают здесь, на данной Конференции, специализированным секретариатом, оставались непродуктивными и неспособными вносить от имени своих стран значительный вклад в дело мира и безопасности международного сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test