Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
She hoped that the initiative would be supported.
В УВКБ надеются, что эта инициатива будет поддержана.
They hoped that it would be adopted by consensus.
Авторы проекта надеются, что он будет принят на консенсусной основе.
They hoped that the draft resolution would be adopted by consensus.
Они надеются, что проект резолюции будет принят консенсусом.
The sponsors hoped that the resolution would be adopted by consensus.
Авторы надеются, что резолюция будет принята консенсусом.
It is the hope of the sponsors of this decision that it will be adopted without a vote.
Авторы этого решения надеются, что он будет принят без голосования.
It therefore hoped that the programme would be expanded.
Маршалловы Острова надеются, что эта программа будет укрепляться.
People are still having hopes that the future will be better and promising.
Люди по-прежнему надеются, что в будущем жизнь будет лучше и веселее.
It was hoped that the draft resolution would be adopted without a vote.
Авторы проекта надеются, что он будет принят без голосования.
"They only hope, my Lord." Hawat extended a filmclip capsule.
– Они только надеются, милорд. – Хават протянул ему капсулу.
They but hope some dates will fall, except it's the wrong season.
– Они надеются всего лишь на то, что упадет несколько фиников. Только теперь не сезон.
It’s like they’re hoping we’ll march out carrying our school trunks and head off for the Hogwarts Express.”
Похоже, они надеются, что мы выйдем из дома со школьными чемоданами и побежим на «Хогвартс-экспресс».
So they're putting their hopes on the nobility of Mr. Luzhin's feelings after all: 'He'll suggest it himself, he'll beg us to accept.' Good luck to them!
Значит, все-таки на благородство чувств господина Лужина надеются: „Сам, дескать, предложит, упрашивать будет“.
Now, they hope to learn from you . the weirding way . and some are curious to see if you intend to call me out.
Теперь они надеются выучиться у тебя… искусству твоего колдовского боя… а некоторые хотели бы знать, не собираешься ли ты бросить мне формальный вызов.
And that's how it always is with these beautiful, Schilleresque souls:[27] till the last moment they dress a man up in peacock's feathers, till the last moment they hope for the good and not the bad;
И так-то вот всегда у этих шиллеровских прекрасных душ бывает: до последнего момента рядят человека в павлиные перья, до последнего момента на добро, а не на худо надеются;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test