Käännös "the mystery" venäjän
Käännösesimerkit
I'm in town for the Mystery Writers Conference.
Я приехала в город на конференцию писателей-мистиков.
Math, Science, History, unraveling the mystery
* Математика, Наука, История, развенчание Мистики * * И все это началось, с большого взрыва *
Will the mystery of the Orient, but here are two months ...
А как насчет мистики Востока? А то мы уже два месяца, как не...
It won't make any sense at first, but I think about all the mystery in our lives, how much we...
Сначала это покажется бессмысленным, но если подумать о мистике в нашей жизни, сколько мы...
The mystery of the oceans will require several generations to unravel.
На раскрытие тайн океанов потребуется несколько поколений.
Why Eritrea is facing those challenges is not a mystery.
Почему Эритрея сталкивается с этими проблемами, не является тайной.
There is no mystery to the challenges facing us, even if they are formidable.
Нет никакой тайны в связи со стоящими перед нами задачами, даже если они грандиозные.
The terms of these cooperation agreements have never been a mystery.
Содержание этих соглашений о сотрудничестве никогда не являлось тайной.
Science is unravelling mysteries in the tiniest of human genes and in the vast cosmos.
Наука разгадывает тайны крошечных человеческих генов и безграничного космоса.
How Ethiopia obtained copies of these private letters remains a mystery.
Как у Эфиопии оказались копии этих частных писем - остается тайной.
From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity".
С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют <<тайной женского начала>>.
Basic research studies unlocked many of the mysteries of the virus and how it causes disease.
Базовые научные исследования развенчали многие тайны, окружающие вирус, и то, как он вызывает заболевание.
In summary, the economic models used by competition authorities are not a mystery but are publicly available.
Короче говоря, используемые занимающиеся вопросами конкуренции органами экономические модели общедоступны и не являются тайной.
Before that time, East Timor seems not to have existed and remains a mystery to the world.
А до тех пор, создается впечатление, Восточный Тимор не существовал и попрежнему остается тайной для мира.
Keeps the mystery alive.
Пусть тайна останется тайной.
- The mysteries of mortality.
- О тайнах смертности.
The mystery of recovery.
...о тайне выздоровления.
That's not the mystery.
- Это не тайна.
Keep the mystery alive.
Позволь тайне выжить.
And the mystery continues.
И тайна продолжается.
- Exactly. It's the mystery.
Тайна всегда привлекательна.
Savor the mystery, Stephen.
Насладись тайной, Стивен.
The mystery's gone, and...
Тайна исчезнет и ...
Now comes the mystery.
"Вот отсюда начинается тайна".
"But, Wellington , that's the mystery. The water was there.
– Но, Веллингтон, в этом-то и есть тайна! Вода была там!
"It's the precious mystery of Arrakis," he said.
– Это и есть тайна Арракиса, – отозвался он.
Yet, it contained a mystery . something had happened while he read from it.
Но в ней есть какая-то тайна… что-то произошло, когда он читал.
How on earth was this supposed to help solve the mystery of the egg?
Как можно, купаясь в бассейне, разгадать тайну золотого яйца?
This lost mine was steeped in tragedy and shrouded in mystery.
Сказочная россыпь была причиной многих трагедий и окружена тайной.
Centaurs have unravelled the mysteries of these movements over centuries.
Кентавры много веков пытались разгадать тайны этих перемещений.
The whole of life's mystery can fit on two printed pages!”
Вся жизненная тайна на двух печатных листках умещается!
The whole mystery of the form of value lies hidden in this simple form.
Тайна всякой формы стоимости заключена в этой простой форме стоимости.
He knew the time-area surrounding them, but the here-and-now existed as a place of mystery.
Он представлял себе окружавшую их область времени – но «здесь-и-сейчас» оставалось для него тайной.
"Who knows?" The Duke shrugged. "It's a mystery we're not likely to solve.
– Кто знает? – пожал плечами герцог. – Нам, во всяком случае, вряд ли удастся разгадать эту тайну.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test