Käännös "тайна" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Тайное голосование
Secret ballot
29. Следовательно, тайные правила и тайные толкования, и даже тайные судебные толкования законов не обладают необходимыми качествами "закона".
29. Consequently, secret rules and secret interpretations - even secret judicial interpretations - of law do not have the necessary qualities of "law".
Закон предусматривает две категории секретности: государственная тайна и профессиональная тайна.
The Law distinguishes two classes of secrecy: State secret and professional secret.
:: тайными сообществами;
:: secret associations;
Закон признает только два понятия: профессиональную тайну и тайну в сфере обороны.
The law recognized only two concepts: professional secrets and defense secrets.
Государственная тайна
State secrets
Тайные поцелуи, тайные улыбки.
Secret kisses, secret smiles.
Тайное общество, тайное общество...
Secret society, secret society ...
Мы в Тайной комнате.
We’re in the Chamber of Secrets.
Это… огромная тайна.
It is… very secret.
У меня тайн от него нет.
I have no secrets from him.
Тайна моего рождения…
The secret of my birth-
– Тайна вашего рождения?
The secret of your birth!
Хранитель Тайны — папа.
Dad’s Secret-Keeper.
Я не выдам его тайны.
I shall not betray his secret.
Утащил ее в Тайную комнату.
Taken into the Chamber of Secrets itself.
Вы умеете хранить тайны, Том?
Can you keep a secret, Tom?
– Это тайна замка Рэкрент.
"That's the secret of Castle Rackrent.
substantiivi
С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют <<тайной женского начала>>.
From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity".
Нет никакой тайны в связи со стоящими перед нами задачами, даже если они грандиозные.
There is no mystery to the challenges facing us, even if they are formidable.
Содержание этих соглашений о сотрудничестве никогда не являлось тайной.
The terms of these cooperation agreements have never been a mystery.
Сердце каждой культуры - это ее подход к самой великой из тайн: тайне Бога.
The heart of every culture is its approach to the greatest of all mysteries: the mystery of God.
Как у Эфиопии оказались копии этих частных писем - остается тайной.
How Ethiopia obtained copies of these private letters remains a mystery.
Базовые научные исследования развенчали многие тайны, окружающие вирус, и то, как он вызывает заболевание.
Basic research studies unlocked many of the mysteries of the virus and how it causes disease.
Почему Эритрея сталкивается с этими проблемами, не является тайной.
Why Eritrea is facing those challenges is not a mystery.
Никаких тайн уже нет.
There are no mysteries here.
На раскрытие тайн океанов потребуется несколько поколений.
The mystery of the oceans will require several generations to unravel.
Наука разгадывает тайны крошечных человеческих генов и безграничного космоса.
Science is unravelling mysteries in the tiniest of human genes and in the vast cosmos.
— Что находится в Отделе тайн?
“What’s in the Department of Mysteries?”
– Но, Веллингтон, в этом-то и есть тайна! Вода была там!
"But, Wellington , that's the mystery. The water was there.
– Это и есть тайна Арракиса, – отозвался он.
"It's the precious mystery of Arrakis," he said.
Он был невыразимец, он работал в Отделе тайн!
He was an Unspeakable—he worked in the Department of Mysteries!
— Я спросил: что находится в Отделе тайн, сэр?
“I said, what’s in the Department of Mysteries, sir?”
Но в ней есть какая-то тайна… что-то произошло, когда он читал.
Yet, it contained a mystery . something had happened while he read from it.
Он очутился в знакомом коридоре Отдела тайн.
He had fallen right into the corridor leading to the Department of Mysteries.
Как можно, купаясь в бассейне, разгадать тайну золотого яйца?
How on earth was this supposed to help solve the mystery of the egg?
Сказочная россыпь была причиной многих трагедий и окружена тайной.
This lost mine was steeped in tragedy and shrouded in mystery.
— Отдел тайн, — произнес прохладный женский голос и умолк.
“Department of Mysteries,” said the cool female voice, and left it at that.
substantiivi
а) Медицинская тайна;
(a) Medical secrecy;
Банковская тайна
Bank secrecy
Служебная тайна:
Professional secrecy
- Сохранишь тайну, Аллен?
Secrecy, Allen! Promise!
Профессиональная тайна?
Because of professional secrecy?
Все должно остаться в тайне.
- Secrecy is imperative.
В полной тайне.
In absolute secrecy.
"поклялся хранить тайну". Канадцы?
"sworn to secrecy."
Я нарушу тайну.
I'm sworn to secrecy.
- Что за тайны?
- W... why the secrecy?
Зачем эти тайны?
- Why all this secrecy?
Но почему тайно?
Why the secrecy?
Ах, да, тайна.
Oh, yes, secrecy...
Но я обещаю, что сохраню вашу тайну.
Here, I promise only secrecy.
Сказав это, я не сомневаюсь, что Вы навсегда сохраните его в тайне.
Having said thus much, I feel no doubt of your secrecy.
Обещание хранить тайну было дано, разумеется, с полной готовностью. Выполнить его оказалось, однако, не так легко.
A promise of secrecy was of course very dutifully given, but it could not be kept without difficulty;
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
И, схватив листок бумаги, она тут же написала несколько слов миссис Гардинер, умоляя ее объяснить оброненную Лидией фразу, если только это совместимо с предполагаемой тайной.
and hastily seizing a sheet of paper, wrote a short letter to her aunt, to request an explanation of what Lydia had dropt, if it were compatible with the secrecy which had been intended.
А быть может, в это самое время какой-нибудь случайный прохожий смотрел с темнеющей улицы в вышину, на наши освещенные окна, и думал о том, какие человеческие тайны прячутся за их желтыми квадратами.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering.
Как будто мало было дел с обороной, пришлось провести еще нелегкую, беспокойную беседу с Хаватом: тот докладывал о своей встрече с Джессикой. «Может быть, разбудить Джессику? – думал он. – Больше не стоит играть с ней в тайны. Или стоит?..
On top of all the military problems, there'd been the disquieting session with Hawat, the report on his meeting with Jessica. Should I waken Jessica? he wondered. There's no reason to play the secrecy game with her any longer. Or is there?
Он с готовностью обещал блюсти тайну, еще раз выразил ей сочувствие, понадеялся, что все обернется не так плохо, как можно было пока ожидать, и, попросив передать поклон ее родным, удалился, бросив на нее прощальный пристальный взгляд.
He readily assured her of his secrecy; again expressed his sorrow for her distress, wished it a happier conclusion than there was at present reason to hope, and leaving his compliments for her relations, with only one serious, parting look, went away.
substantiivi
J. Сохранение тайны и конфиденциальность
J. Privacy and confidentiality
Сохранение тайны и конфиденциальность
Privacy and confidentiality
e) свободу и тайну переписки;
(e) Freedom and privacy of communication;
- на свободу и тайну переписки;
To freedom and privacy of correspondence;
неприкосновенность жилища и тайна переписки
privacy, home or correspondence
Тайна корреспонденции
Privacy of correspondence
3. Тайна личности 4
3. Privacy 4
Какая врачебная тайна?
Patient privacy?
Нам слишком нравится наша тайна.
We like our privacy too much.
Хранить тайны в больнице?
Privacy in a hospital?
- В тайне?
Privacy?
Тайные террористы
Privacy terrorists.
- Мы сохраним всё в тайне.
We'll respect your privacy.
- Я нарушу врачебную тайну.
I value my patients' privacy.
Тогда за тайны.
To privacy then.
Она раскрыла тайну.
She violated your privacy.
Никакой тайны.
Privacy is gone.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test