Käännös "that were entirely" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Its findings drew attention to deficiencies in the handling of the incident as well as to the actions that were entirely appropriate.
В своих выводах она обратила внимание на недостатки в пресечении столкновения, а также на действия, которые были полностью правомерными.
On the first two items the Commission has taken decisions that were entirely political, with no consideration for the staff of the common system.
По первым двум пунктам Комиссия приняла решения, которые являются полностью политическими и в которых не учитываются интересы персонала общей системы.
27. Ms. Lee (Singapore) said that the United Nations continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable.
27. Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что Организация Объединенных Наций продолжает работать в неудовлетворительных финансовых условиях, которых можно полностью избежать.
The RID/ADR/ADN Joint Meeting held two sessions (25-28 May 1999 and 14-24 September 1999) which were entirely dedicated to the restructuring of RID and ADR.
Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ провело две сессии (25-28 мая 1999 года и 14-24 сентября 1999 года), которые были полностью посвящены работе по изменению структуры МПОГ и ДОПОГ.
71. While more progress had been seen for children in the seven years since the World Summit for Children than in any other comparable period, 12 million young children still died every year of causes that were entirely preventable.
71. Хотя за семь лет после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей удалось добиться большего прогресса в обеспечении благополучия детей, чем в любой другой сопоставимый период, 12 миллионов маленьких детей по-прежнему умирают ежегодно по причинам, которые можно полностью исключить.
3. In regard to the claim concerning alleged non-cooperation in the inquiry into operations "Flash" and "Storm", it is the Croatian Government's firm position that the justification of these military and police operations, which were entirely legitimate and carried out in compliance with international law, cannot be brought into question.
3. Что касается утверждения об отказе от сотрудничества в проведении расследования операции "Вспышка" и "Буря", то правительство Хорватии занимает твердую позицию, в соответствии с которой аргументы, приведенные в обоснование этих военной и полицейской операций, которые были полностью законными и проводились в соответствии с нормами международного права, не могут быть поставлены под сомнение.
In fact, the core elements of Law 3/2006 are its redefinition of the criminal offences of terrorist organizations and of individual acts of terrorism provided for in articles 289 and 290 of the Macao Criminal Code (which were entirely repealed and superseded by articles 4 and 6 of the new law), and its definition of three new particular types of related activities, namely, those of "other terrorist organizations", "financing of terrorism", and "incitement to terrorism", as separate criminal offences, provided for and punished in articles 5, 7 and 8 of the new law, respectively.
По существу, важнейшими элементами Закона 3/2006 являются новое определение состава уголовных преступлений, связанных с деятельностью террористических организаций и индивидуальными актами терроризма, предусмотренными статьями 289 и 290 Уголовного кодекса Аомэня, которые были полностью отменены и заменены статьями 4 и 6 нового закона, и квалификация трех новых специфических видов связанной с ними деятельности, а именно деятельности прочих террористических организаций, финансирования терроризма и подстрекательства к нему как отдельных преступлений, которая содержится соответственно в статьях 5, 7 и 8 нового закона, устанавливающих также санкции за эти преступления.
Their costs were entirely covered by the Swiss Government.
Расходы по вышеперечисленной деятельности были полностью покрыты правительством Швейцарии.
Some workshops were entirely organised by the ECE Regional Advisers
17. Некоторые рабочие совещания были полностью организованы региональными советниками ЕЭК.
To complement this process, international capital movements were entirely liberalized in 1989.
С тем чтобы дополнить этот процесс, в 1989 году были полностью либерализованы международные движения капиталов.
The investigation established that the three documents and their contents were entirely false and forged.
В ходе расследования было установлено, что эти документы были полностью фальшивыми и поддельными, а их содержание абсолютно не соответствовало действительности.
Of these, 3 were entirely destroyed, 6 were partially destroyed and 11 suffered major damage.
Из них 3 были уничтожены полностью, 6 - частично, а 11 был нанесен значительный ущерб.
No distinction was made between prisoners with regard to their food and keep, which were entirely provided by the State.
Между заключенными не делается никакого различия в том, что касается питания или их содержания, которое полностью берет на себя государство.
During this violence, three schools were entirely destroyed, six were looted and four damaged.
В ходе этих насильственных действий три школы были полностью разрушены, шесть - разграблены и четыре - повреждены.
This was to facilitate the implementation of the regular budget, where around half of its components were entirely eurobased.
Это должно было облегчить исполнение регулярного бюджета, поскольку половина его составляющих была полностью основана на евро.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test