Käännösesimerkit
139. Influential States have turned away from the difficult work required for a political solution.
139. Влиятельные государства отвернулись от трудной работы, необходимой для достижения политического решения.
They turned away from our proposal to hold negotiations, but imposed "special inspections" and a label of "non-compliance" upon the Democratic People's Republic of Korea.
Они отвернулись от нашего предложения провести переговоры, но навязали "специальные инспекции" и ярлык "непримиримости" Корейской Народно-Демократической Республике.
Rarely has the work of the Council been followed with more public interest than in the past few months -- and rarely have more people turned away from the Council in frustration and disappointment.
Нечасто бывали случаи, когда за работой Совета следили бы с таким большим интересом, как в последние несколько месяцев, и в то же время мало было случаев, когда так много людей отвернулось бы от Совета, испытывая разочарование и неудовлетворенность.
Professor Umbridge turned away from her.
Профессор Амбридж отвернулась от нее.
Soon, however, everyone also turned away from him.
Впрочем, и от него скоро все отвернулись.
Harry turned away from the window and stared up into the rafters.
Гарри отвернулся от окна и поглядел на насесты под потолком.
Harry turned away from the window, headed back to his trunk and started to dress.
Гарри отвернулся от окна, подошел к своему чемодану и стал одеваться.
Nick turned away from the window and looked mournfully at Harry. “He won’t come back.” “Who?”
Ник отвернулся от окна и скорбно посмотрел на Гарри. — Он не вернется. — Кто?
Again, Professor Umbridge promptly turned away from him, but now several other people had their hands up, too.
И опять профессор Амбридж мгновенно отвернулась от него — но тут поднялось еще несколько рук.
Jessica stopped in the act of turning away from him, looked back up into his face. "The Guild?
Джессика, которая было отвернулась от него, резко развернулась, снова посмотрела Стилгару в глаза. – Гильдия?!
Harry glared at her, still breathing deeply, then turned away from them again, pacing up and down.
Гарри, все еще часто дыша, уставился на нее, потом опять отвернулся и начал ходить взад-вперед по комнате.
Seamus turned away from his poster and pulled his own pyjamas out of his trunk, still not looking at Harry.
Симус отвернулся наконец от плаката и стал вынимать из чемодана пижаму, по-прежнему не глядя на Гарри.
said Hermione, turning away from the pitch-black, snow-flecked window, a broad smile spreading across her face. “Hagrid’s back.”
— А вот чем. — Она отвернулась от черного окна с налипшими снежинками, и лицо ее осветилось улыбкой. — Хагрид вернулся.
It is easy to turn away from disorder and chaos.
Легко отвернуться от беспорядка и хаоса.
When the cold war ended, the United States could have chosen to turn away from the opportunities and dangers of the world.
По завершении холодной войны Соединенные Штаты могли бы предпочесть отвернуться от возможностей и опасностей нового мира.
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character.
А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера.
If our journey through the decades has taught us anything, it is that blinding ourselves to the realities of our time, turning away from them, avoiding involvement or seeking solace in inaction provides only momentary consolation or comfort.
Если наш путь через десятилетия ничему нас не научил, то желание не замечать реальностей настоящего времени, отвернуться от них, избежать участия в делах или стремление найти покой в бездействии обеспечит нам лишь недолгое утешение или покой.
This in turn could lead to stronger Governments turning away from global institutions to rely on other rule- and policysetting means to achieve reform - such as bilateral and regional trade agreements or unilateral pressure - which might prove less open to participation.
Это в свою очередь может привести к тому, что более сильные правительства отвернутся от всемирных учреждений и станут полагаться на другие средства разработки норм и политики в целях проведения реформы - например, двусторонние региональные торговые соглашения или одностороннее давление, - которые могут оказаться не столь открытыми для участия.
54. Canada must either approach issues of peace and development more constructively, ignoring outdated or erroneous information, or it must turn away from Sudan altogether and refrain from making statements that hindered the Sudanese people's progress towards peace and well-being.
54. Канада должна либо более конструктивно подходить к вопросам мира и развития, не обращая внимания на устаревшую или ошибочную информацию, либо вовсе отвернуться от Судана и воздерживаться от заявлений, которые затрудняют достижение суданским народом прогресса в деле обеспечения мира и повышения благосостояния.
said Nick, who seemed glad of a reason to turn away from Ron, who was now eating roast potatoes with almost indecent enthusiasm. “Yes, I have heard the Hat give several warnings before, always at times when it detects periods of great danger for the school.
— Да-да, — сказал Ник, который был рад поводу отвернуться от Рона, уплетавшего жареную картошку с почти неприличным аппетитом. — Я несколько раз слышал ее предостережения во времена, когда школе грозили большие беды.
He had a vision in his mind of something to do with the telescoping barbed sticks in their packs—the "maker hooks." "Why would they call a worm?" Jessica asked. A breath of fear touched his mind, and he forced himself to turn away from his mother, to look up the cliff. "We'd better find a way up there before daylight."
Было что-то… видение… что-то связанное с телескопическими, снабженными крюками небольшими штангами – «крюками Подателя». – Зачем им звать червя? – повторила Джессика… Ледяное дыхание страха коснулось разума Пауля, и лишь с большим трудом удалось ему заставить себя отвернуться от матери и посмотреть вверх, на гребень стены. – Надо бы найти дорогу наверх еще до света. – Поднял руку, показал: – Помнишь, мы пробежали мимо шестов? Смотри, вон еще такие же. Она проследила за его рукой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test