Käännös "that treat it" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
We feel this is an extremely important subject and we treat it with the seriousness it deserves.
Мы считаем этот вопрос очень важным и относимся к нему с должной серьезностью.
Too much is at stake in the present crisis for it to be treated with benign neglect.
Нынешний кризис чреват слишком серьезными последствиями, чтобы относиться к нему с нарочитым безразличием.
That divide, if ignored or treated with indifference, may become an obstacle and a threat to the world's peace and stability.
Этот разрыв, если его игнорировать или относиться к нему с безразличием, может стать препятствием и угрозой для международного мира и стабильности.
It was the State party's own choice to treat the author differently from the other three hostages.
Государство-участник решило относиться к нему иначе, чем к трем другим заложникам, по своей собственной инициативе.
The Panel members found the pilot to be in good health and he indicated that he was being well treated by SLA.
Члены Группы установили, что состояние здоровья пилота удовлетворительное, и он сообщил им, что ОАС относится к нему хорошо.
It is significant that all countries that provided information considered kidnapping to be a serious crime and treated it accordingly.
62. Примечательно, что все представившие информацию страны рассматривают похищение людей как серьезное преступление и соответствующим образом относятся к нему.
It welcomed the Advisory Committee's interim report but would appreciate clarification as to how the Committee should treat it.
Она приветствует промежуточный доклад Консультативного комитета, однако хотела бы получить разъяснение по вопросу о том, каким образом Комитет должен относиться к нему.
He was not requesting special treatment for Iran - on the contrary, he was requesting that Iran be treated in the same way as all other countries.
Г-н Абул-Наср не требует особого подхода к Ирану; напротив, он предлагает относиться к нему так же, как и ко всем другим странам.
We should treat them with understanding and dialogue, which will enable us to find solutions to the inevitable problems, rather than allow them to become exacerbated.
Мы должны относиться к нему на основе понимания и диалога, что поможет нам найти решение неизбежно возникающих проблем вместо того, чтобы позволить им разрастаться.
The Secretary-General has himself restated in his introduction of the report that the whole package hangs together as a coherent whole, and he has asked us to treat it as such.
Сам Генеральный секретарь в введении к докладу вновь заявил, что предложенный им комплекс мер представляет собой единое целое, и призвал нас относиться к нему как к таковому.
The protection of the magistrate renders the slave less contemptible in the eyes of his master, who is thereby induced to consider him with more regard, and to treat him with more gentleness.
Покровительство чиновников делает раба менее безответственным в глазах его хозяина, который благодаря этому побуждается относиться к нему с некоторым вниманием и более мягко обращаться с ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test