Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Some women defenders have been forced to flee their homes and countries in fear for their life.
Кое-кто из правозащитниц, опасаясь за свою жизнь, вынужден был бежать из дома и страны.
The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives.
Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь.
Some of them were forced to flee to avoid persecution.
Некоторые были вынуждены бежать, спасаясь от преследований.
Over 100,000 gypsies have had to flee the province.
Более 100 000 цыган были вынуждены бежать из края.
The Azerbaijani militia shot those who attempted to flee".
Азербайджанские ополченцы расстреливали тех, кто пытался бежать".
Panic sprouted again, desperate fleeing panic, but there was nowhere to flee to.
Сквозь оцепенение проросла паника, отчаянное стремление убежать, вот только бежать было некуда.
Better to flee altogether...far away...to America, and spit on all of them!
Лучше совсем бежать… далеко… в Америку, и наплевать на них!
He said: "They were attempting to flee to the Fremen, eh?" "Yes, m'Lord."
– Пытались, значит, бежать к фрименам? – Да, милорд.
did not escape Bomoko's critics and he was forced soon afterward to flee into exile, his life dependent upon the Guild's pledge of secrecy.
Горечь этого «признания» не ускользнула от противников Бомоко, и вскоре он был вынужден бежать, доверив свою жизнь Гильдии, поклявшейся держать в тайне место его изгнания.
you know how much help he gave the Ministry after the Dark Lord fell.” Snape looked sideways at Dumbledore’s crooked-nosed profile. “Karkaroff intends to flee if the Mark burns.”
Вы ведь знаете, какую помощь он оказал Министерству после падения Темного Лорда. — Снегг посмотрел сбоку на профиль Дамблдора с кривоватым носом. — Каркаров собирается бежать, если почувствует жжение в Метке.
61. Most people who flee the Democratic People's Republic of Korea belong to the "hostile" class.
61. Многие люди, бегущие из Корейской Народно-Демократической Республики, принадлежат к <<враждебному>> классу.
The migration flows were not homogenous: they concerned not only migrant workers but also refugees, especially those fleeing the Colombian conflict.
Эти миграционные потоки неоднородны: они состоят не только из трудящихся-мигрантов, но и из лиц, бегущих, в частности, из района колумбийского конфликта.
62. Individuals who flee the Democratic People's Republic of Korea due to economic hardship may also be refugees sur place.
62. Лица, бегущие из Корейской Народно-Демократической Республики изза экономических трудностей, могут стать беженцами на месте.
In 2013, the Special Rapporteur indicated a notable trend toward tightened border control and harsher punishment of those fleeing the country.
37. В 2013 году Специальный докладчик отметил наметившуюся тенденцию к ужесточению пограничного контроля и более суровому наказанию бегущих из страны лиц.
We have already seen the first victims: millions of people fleeing from war, pictures of starving children, which deeply touch the world.
А между тем первые жертвы уже очевидны - это миллионы людей, бегущих от войны; это и лица детей, больше похожих на живые трупы.
The fact was that Ethiopia had to deal with a constant flow of Eritrean immigrants, mostly young men fleeing their country to avoid conscription.
Правда заключается в том, что Эфиопия должна быть готова к продолжающемуся притоку эритрейских иммигрантов, которые в большинстве своем состоят из молодых мужчин, бегущих из страны для уклонения от воинского призыва.
It also calls upon neighbouring countries to maintain open borders for Palestine refugees fleeing the Syrian Arab Republic and thanks those countries that are doing so.
Она также призывает соседние страны оставлять открытыми границы для палестинских беженцев, бегущих из Сирийской Арабской Республики, и выражает благодарность тем странам, которые так поступают.
Displacement in Nepal is less visible than in other countries, partly because those fleeing the armed actors often do not want to be identified as IDPs.
Картина внутреннего перемещения в Непале просматривается не столь четко, как в других странах, отчасти оттого, что население, бегущее с линии фронта, не хочет, чтобы его относили к категории ВПЛ.
The Russian Federation felt that only by adopting such an attitude could the human rights of persons fleeing from violence and persecution be guaranteed and stability and peace be restored in the areas of tension and conflict.
Российская Федерация считает, что, только следуя тем же курсом, можно обеспечить права людей, бегущих от насилия и преследований, и восстановить стабильность и спокойствие в очагах напряженности и конфликтов.
(b) Cases of Palestinian mothers fleeing the Syrian Arab Republic being prevented from entering Jordan while their Syrian husband and children were allowed to do so;
b) случаев отказа палестинским матерям, бегущим из Сирийской Арабской Республики, во въезде в Иорданию, тогда как их сирийским мужьям и детям было разрешено въехать в страну;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test