Käännösesimerkit
Some Parties had difficulties in selecting and testing a GCM that would adequately fit their national circumstances.
Некоторые Стороны столкнулись с трудностями в выборе и апробировании ОМЦ, которые адекватно отвечали бы их национальным условиям.
There are two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and prosthetic-orthotic units.
В Киншасе и Гоме имеется два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены за счет физиотерапии и протезионно-ортопедических подразделений.
109. Five States have a comprehensive legal framework that adequately incorporates the relevant terrorist offences.
109. Пять государств располагают всеобъемлющей нормативно-правовой базой, в которую адекватным образом инкорпорированы террористические преступления.
Within the framework of that process we would argue the case for an FMCT that dealt adequately with existing stocks and one that had structured verification provisions.
В рамках этого процесса мы бы ратовали за такой вариант ДЗПРМ, который адекватно урегулировал бы существующие запасы и содержал структурированные положения о проверке.
This is particularly true of the many interacting elements that determine sustainability, for which adequate decision-support tools and integrated indicators have yet to be developed.
Это характерно прежде всего для многих взаимодействующих элементов, определяющих устойчивость, в отношении которых адекватные механизмы поддержки решений и комплексные показатели еще предстоит разработать.
It was feared that an attempt at generalization might inadvertently lead to additional complexity and confusion in an area that had been adequately addressed through bilateral efforts to manage it.
Высказывались опасения в связи с тем, что попытка обобщения может непреднамеренно еще более усложнить или внести дополнительную путаницу в ту область, которая адекватно регулируется в рамках двусторонних усилий.
One of the commitments made at the Summit was to mobilize new and additional financial resources that are adequate, predictable and mobilized to maximize the availability of such resources.
Одно из главных обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, заключалось в мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые адекватны и предсказуемы, с целью максимализации наличия таких ресурсов.
I cannot emphasize enough the importance of a pro-development global trading system that adequately addresses asymmetries between developed and developing countries, as well as asymmetries among developing countries.
Я не могу подчеркнуть в достаточной степени значение глобальной торговой системы, способствующей развитию, которая адекватно рассматривает асимметрию между развитыми и развивающимися странами.
31. Indeed, insofar as jobs are adequately remunerated, provide income security and access to social protection, they are a key way out of poverty.
31. Так, наличие рабочих мест, которые адекватным образом оплачивались бы, служили бы надежным источником доходов и обеспечивали бы доступ к системе социальной защиты, дает ключ к выходу из состояния нищеты.
While prevention of transboundary harm was, of course, very important, it was important to be realistic and also have a regime which dealt adequately with the consequences of harm when it nonetheless occurred.
Хотя предотвращение трансграничного ущерба, безусловно, крайне важно, необходимо реалистично подходить к этому вопросу и разработать режим, в котором адекватно рассматриваются последствия ущерба, если он все же наступил.
Social protection is anchored in the universal rights of everyone to social security, and to a standard of living adequate for the health and well-being of themselves and their families.
Социальная защита основывается на всеобщих правах всех людей на социальное обеспечение и на такой уровень жизни, который является адекватным с точки зрения здравоохранения и благосостояния всех членов семей.
They included: access to health facilities; access to a minimum supply of food that was nutritionally adequate and safe; access to basic shelter, housing and sanitation, and to an adequate quantity of safe drinking water; and access to essential drugs as defined by WHO.
К их числу относятся: доступ к медицинским учреждениям; достаточное снабжение продовольствием, которое является адекватным с питательной точки зрения и безопасным; доступ к жилью и санитарным услугам и к достаточному количеству безопасной питьевой воды; и доступ к важнейшим лекарственным средствам, определяемым ВОЗ.
126.86 Continue ensuring that living conditions in prisons are adequate for the development of the child and try to seek alternative measures to institutional confinement for pregnant women and mothers with young children (State of Palestine);
126.86 продолжать усилия по обеспечению таких условий содержания под стражей, которые являются адекватными для развития ребенка, и стремиться к применению мер, альтернативных тюремному заключению, в отношении беременных женщин и женщин с малолетними детьми (Государство Палестина);
33. Mr. Kim Jihoon (Republic of Korea) said that United Nations staff deserved remuneration and benefits that adequately rewarded their contribution to the work of the Organization and addressed their unique status as international civil servants.
33. Г-н Ким Чихун (Республика Корея) говорит, что сотрудники Организации Объединенных Наций заслуживают вознаграждения, пособий и льгот, которые являются адекватной платой за их вклад в работу Организации и соответствуют их уникальному статусу международных гражданских служащих.
48. In other cases, the Special Rapporteur is of the view that States should adopt civil laws, with the application of diverse remedies, including procedural remedies (for example, access to justice and ensuring effectiveness of domestic institutions) and substantive remedies (for example, reparations that are adequate, prompt and proportionate to the gravity of the expression, which may include restoring reputation, preventing recurrence and providing financial compensation).
48. В других случаях Специальный докладчик придерживается мнения о том, что государства должны принимать гражданско-правовое законодательство с применением различных средств правовой защиты, включая процессуальные средства защиты (например, доступ к правосудию и обеспечение эффективности национальных институтов) и существенные средства защиты (например, возмещение ущерба, которое является адекватным, оперативным и соразмерным тяжести выступления и которое может включать в себя восстановление репутации, предотвращение рецидивов и предоставление финансовой компенсации).
43. In its direct request in 2011, the Committee noted the Government's indication that a minimum wage was fixed for unskilled workers based on the criteria set out in section 4 of the Labour Code (Act No. 71 of 1987), which provided generally that every worker should earn a wage that was adequate to meet the essential needs of the worker and the worker's family and to enable the worker to benefit from the results of economic progress.
43. В своем прямом запросе, сформулированном в 2011 году, Комитет отметил сообщение правительства о том, что для неквалифицированных работников был установлен минимальный размер заработной платы на основе критериев, определенных в разделе 4 Трудового кодекса № 71 1987 года, который в общих чертах предусматривает, что каждый работник должен получать заработную плату, которая является адекватной для удовлетворения основных потребностей работника и его семьи, и дает работнику возможность пользоваться благами экономического прогресса.
[[Financial resources required to support] [Funding for the development of] [New and additional financing that is adequate, predictable and sustainable for] such [centres and networks][Cooperative Technology Development Centres][joint technology excellence centres] [shall][should] be provided by various sources including the [identified by the COP (or Conference of Parties serving as the assembly of Parties)] [Technology Window of the] [multilateral climate technology fund referred to in paragraph 175 in FCCC/AWGLCA/2009/INF.1, option 5, above] and [developed country] Parties through [an assessed contribution] [existing bilateral and multilateral cooperative programmes, partnerships and initiatives] [to enable entities in these countries to do research and development especially on adaptation as well as mitigation technologies].]
48. [[Финансовые ресурсы, требуемые для поддержки] [Финансирование для разработки] [Новые и дополнительные финансовые средства, которые являются адекватными, предсказуемыми и устойчивыми, для] таких [центров и сетей] [центров совместной разработки технологий] [совместных образцовых технологических центров] [предоставляются] [должны предоставляться] из различных источников, в том числе [определенных КС (или Конференцией Сторон, действующей в качестве ассамблеи Сторон,)] [технологического окна] [многостороннего фонда для климатических технологий, упомянутого в пункте 175, вариант 5, документа FCCC/AWGLCA/2009/INF.1] и Сторонами [являющимися развитыми странами,] на основе [долевых взносов] [существующих двусторонних и многосторонних программ, партнерств и инициатив в области сотрудничества] [, с тем чтобы дать возможность субъектам этих стран осуществлять научные исследования и разработки, в особенности в отношении технологий для адаптации и предотвращения изменения климата].]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test