Käännösesimerkit
Investigations and the taking into custody of an alleged offender
Расследования и взятие под стражу предполагаемого преступника
It should be noted that paragraph 6 of this Article provides that the basis and motives for taking into custody must be given when imposing taking into custody.
Следует отметить, что в пункте 6 настоящей статьи предусматривается, что при назначении взятия под стражу должны быть представлены основания и мотивы взятия под стражу.
Every detainee or a person in custody shall have the right to apply to the court complaining about a wrongful detention or taking into custody.
Каждый задержанный или заключенный под стражу имеет право обращаться в суд с жалобой о неправомерном задержании или взятии под стражу.
Every detainee or a person in custody must be immediately notified of the reasons for his/her detention or taking into custody in the language understood to him/her.
Каждый задержанный или заключенный под стражу должен быть немедленно уведомлен о причинах его задержания или взятия под стражу на понятном ему языке.
2. Arrest made on the grounds provided for by part 1 of this article may not last more than 72 hours following the moment of taking into custody.
2. Задержание по основаниям, предусмотренным частью 1 настоящей статьи, не может длиться свыше 72 часов с момента взятия под стражу.
30. Provisions of Article 122 of the Code of Criminal Procedure providing the basis for the imposition of taking into custody have remained the same as in the initial report.
30. Положения статьи 122 Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие основания для назначения взятия под стражу, остались такими же, как в первоначальном докладе.
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year.
Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года.
With the recent taking into custody of more indictees by the Yugoslav Tribunal and by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the number of trials in The Hague and in Arusha necessarily must increase, thus requiring more support from this body.
В связи с недавним взятием под стражу большого числа обвиняемых югославским Трибуналом и Международным уголовным трибуналом по Руанде, число судебных слушаний в Гааге и Аруше неизбежно возрастет, что потребует большей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
It should be noted that the prosecutor shall immediately notify the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania, and, where the person taken into custody requests, a diplomatic mission or consulate of his/her home state of the imposition of taking into custody of a foreign citizen.
Следует отметить, что прокурор должен незамедлительно уведомлять министерство иностранных дел Литовской Республики, и при наличии просьбы со стороны взятого под стражу лица, дипломатическую миссию или консульство его государства о назначении взятия иностранного гражданина под стражу.
395. Furthermore, public inspectors were given the power to conduct visits, without prior notice, to police stations, lockups, interrogation rooms and similar places to observe whether they conform to legal standards or not, as well as to examine whether procedures of arresting, taking into custody and interrogation are in line with the legislation.
395. Кроме того, общественные инспекторы получили полномочия на проведение посещений без предварительного уведомления полицейских участков, следственных изоляторов, допросных комнат и других схожих мест для определения их соответствия правовым нормам, а также для проверки того, выполняются ли процедуры ареста, взятия под стражу и допроса согласно действующему законодательству.
Uh, your mother was, um, immediately take into custody, but I assume you went down to the precinct to see her?
Ваша мать была немедленно взята под стражу, но я полагаю, вы приходили в участок увидеться с ней?
The further taking into custody as a measure of preventive restriction may be appealed against in a court on general grounds.
Повторное применение заключения под стражу в качестве меры пресечения может быть обжаловано в суде на общих основаниях.
156. In accordance with Article 12 of the Regulation, the procedures concerning taking into custody are registered in the Lockup Records.
156. В соответствии со статьей 12 этих Положений, порядок выполнения процедур при заключении под стражу заносится в журнал учета изоляторов временного содержания.
61. The Code of Criminal Procedure regulates separately taking into custody and holding in custody in the case of extradition (art. 402).
61. Уголовно-процессуальный кодекс особо регулирует порядок заключения под стражу и содержание под стражей в случае выдачи (статья 402).
The Act states that taking into custody is a secondary measure in comparison with the obligation to report and to other means of control.
Согласно этому закону, заключению под стражу должно предшествовать применение менее суровых мер: периодическая явка в соответствующее учреждение и другие средства контроля.
The complaint with the copy of minutes on interrogation, if a person in custody has been interrogated, and the decision on taking into custody, are submitted to the Council without delay.
Его жалоба вместе с копией протоколов допроса (если содержащееся под стражей лицо было допрошено), а также решение о заключении под стражу незамедлительно представляются Совету.
The newly adopted Constitution of the Russian Federation provides in article 22 that "arrest, taking into custody and keeping in custody are permitted only by judicial decision.
26. В статье 22 недавно принятой Конституции Российской Федерации предусматривается, что арест, заключение под стражу и содержание под стражей допускаются исключительно по судебному решению.
Concerned about the high proportion of remand prisoners awaiting trial, CAT recommended that Slovenia reduce the backlog of court cases, including by taking non-custodial measures.
31. Выражая озабоченность по поводу высокой доли лиц, заключенных под стражу до суда, КПП рекомендовал Словении сократить объем накопившихся нерассмотренных судебных дел, в том числе с использованием мер, не связанных с помещением под стражу.
115. Most of the conventions listed above contain provisions relating to the taking into custody of the offender for the purposes of extradition or prosecution, preliminary inquiry into the facts and other mechanisms of cooperation in criminal matters
115. В большинстве перечисленных выше конвенций содержатся положения, касающиеся заключения под стражу преступника для целей выдачи или судебного преследования, предварительного расследования фактов и других механизмов сотрудничества по уголовным делам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test