Käännösesimerkit
Shouldn't I take a cab?
Не взять ли извозчика?
Malfoy jumped forwards to take it.
Малфой прыгнул вперед, чтобы взять его.
Smash what needs to be smashed, once and for all, and that's it—and take the suffering upon ourselves!
— Что делать? Сломать, что надо, раз навсегда, да и только: и страдание взять на себя!
Nothing too big, because you wouldn’t be able to take it with you.”
Что-то не очень большое, потому что иначе ты не сможешь взять его с собой.
This is precisely the "act" of taking possession of the means of production in the name of society.
В этом и состоит «акт» взятия во владение средств производства от имени общества.
Last year I didn't need it, but this year I was just waiting for him to come and decided I'd take it.
но прошлого года мне было не надо, а нынешний год я только приезда его поджидал и решился взять.
And we must pause for a while to consider this defence, difficult though it be for a normal person to take it seriously.
И на защите этой, как ни трудно здоровому человеку взять ее всерьез, приходится несколько остановиться.
he went on ecstatically, “that power is given only to the one who dares to reach down and take it.
— Я догадался тогда, Соня, — продолжал он восторженно, — что власть дается только тому, кто посмеет наклониться и взять ее.
But if we take Bebel's pamphlet, Our Aims, we find there views on the state that are absolutely wrong.
Но если взять брошюру Бебеля «Наши цели», то мы встретим в ней совершенно неверные рассуждения о государстве:
“I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “…and leave him in the car…”
— Может быть… — медленно начала тетя Петунья. — Может быть, мы могли бы взять его с собой… и оставить в машине у зоопарка…
We had to take that into account.
Нам пришлось принять это во внимание.
I urge members to take that into account.
Я настоятельно призываю государства-члены принять это во внимание.
If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to take note of the letter.
В случае отсутствия возражений он будет считать, что Комитет намерен принять это письмо к сведению.
May I take it that the Conference decides to accept this proposal?
Могу ли я считать, что Конференция постановляет принять это предложение?
The General Assembly, in our view, must take that into account.
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна принять это во внимание.
May I take it that the Assembly wishes to adopt this proposal?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает принять это предложение?
If there was no objection, he would take it that the Conference wished to adopt that proposal.
Если нет возражений, он считает, что Конференция согласна принять это предложение.
The Special Rapporteur invites the Commission to take note of this suggestion.
Специальный докладчик предлагает Комиссии принять это предложение к сведению.
If he heard no objection, he would take it that the Conference wished to adopt that proposal.
Если он не услышит возражений, то он будет считать, что Конференция желает принять это предложение.
If I hear no objection, I shall take it that the Commission wishes to proceed accordingly.
Если возражений нет, я буду считать, что Комиссия намерена принять это решение.
May I take it that the Assembly wishes to take note of these appointments?
Могу ли я считать, что Ассамблея желает принять к сведению эти назначения?
That it take note of such information;
i) принять к сведению такую информацию;
to take an active part in that meeting;
принять активное участие в этом совещании;
(i) That it take note of such information;
i) принять к сведению эту информацию;
I presented it to him, and recommended that he take it. In fact, I urged him to take it.
Объяснил все варианты, и порекомендовал принять его.
Now, GHB gives the user a feeling of euphoria, but take it in combination with alcohol and you stop breathing.
GHB дает употребляющему ощущение эйфории, но стоит принять его с алкоголем, и ты перестаешь дышать.
"I'll want to take part in the interrogation," Jessica said.
– Я желаю принять участие в его допросе, – заявила Джессика.
But I would really advise you to make your purchase in that neighbourhood, and take Pemberley for a kind of model.
— Правда, я бы тебе советовала купить имение где-нибудь неподалеку от Пемберли, приняв его за образец.
or if that might not be, that he should go alone and take it from the hands of his father in the tomb where he was laid.
если же этого не случилось, то наследник должен один отправиться в Усыпальни и принять корону из рук покойного.
Yeah, of course,” he said, pulling himself together. “Well… okay. If I can’t get Slughorn to talk this afternoon, I’ll take some Felix and have another go this evening.”
Да, конечно, — встряхнувшись, ответил он. — Ладно, если я не смогу разговорить сегодня Слизнорта, придется принять «Феликс Фелицис» и сделать еще одну попытку.
But I think, in the excitement of tonight, our fake Moody might have forgotten to take it as frequendy as he should have done… on the hour… every hour… We shall see.
Но я думаю, что сегодняшней бурной ночью он мог и забыть в очередной раз принять зелье — его ведь нужно принимать каждый час… Посмотрим…
So small a matter as the appointment of a parish priest occasioned almost always a violent contest, not only in one parish, but in all the neighbouring parishes, who seldom failed to take part in the quarrel.
Столь маловажное дело, как назначение приходского священника, вызывало почти всегда ожесточенную борьбу не только в одном приходе, но и во всех соседних приходах, которые редко упускали случай принять участие в кампании.
rather let it expect to have to take very doubtful ones, because it is found in ordinary affairs that one never seeks to avoid one trouble without running into another;
Не стоит лишь надеяться на то, что можно принять безошибочное решение, наоборот, следует заранее примириться с тем, что всякое решение сомнительно, ибо это в порядке вещей, что, избегнув одной неприятности, попадаешь в другую.
As soon as she had got possession of it, she put it in a wicker basket with Colia's help, and covered it with a napkin. Then she said to Colia: "Go and take this hedgehog to the prince from me, and ask him to accept it as a token of my profound respect."
Как только Аглая получила ежа, тотчас же уложила его с помощию Коли в плетеную корзинку, накрыла салфеткой и стала просить Колю, чтобы он сейчас же, и никуда не заходя, отнес ежа к князю, от ее имени, с просьбой принять в «знак глубочайшего ее уважения».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test