Käännösesimerkit
At the start of the test sequence, the particulate sampling system shall be switched from by-pass to collecting particulates.
В начале последовательного цикла испытаний систему отбору проб твердых частиц необходимо переключить с холостого режима в режим отбора проб.
Being part of TNC networks also makes it easier for firms to switch from domestic sales to exports, as could be seen during the Mexican crisis of December 1994-1995.
Принадлежность к сетям ТНК позволяет также компаниям легче переключиться с внутреннего сбыта на экспорт, как это показал кризис в Мексике в декабре 1994-1995 годов.
For all these reasons, over the last decade many countries have switched from external to domestic borrowing, even if the latter may imply a higher ex ante interest rate.
Все эти причины обусловили то, что за последнее десятилетие многие страны переключились с внешних заимствований на внутренние заимствования, хотя последние могут подразумевать повышение ожидаемых процентных ставок.
At the start of the engine or test sequence, if the cycle is started directly from the preconditioning, the particulate sampling system must be switched from by-pass to collecting particulates.
При запуске двигателя или в начале последовательного проведения испытания, если цикл начинается непосредственно со стадии предварительной подготовки, система отбора проб твердых частиц должна быть переключена с холостого режима в режим отбора проб твердых частиц.
In order to improve malaria treatment, in 2004 the Zambian Government revised its malaria treatment policy by switching from the use of chloroquine as the first-line treatment to the more efficacious artemisinin combination therapy.
В 2004 году правительство Замбии пересмотрело свои методы лечения малярии в целях их улучшения, переключившись с использования хлорохина, наиболее широко применявшегося для ее лечения, на более эффективную комбинированную терапию на основе артемизинина.
Regardless of the merits of policies of trade liberalization, the fact remains that in many African countries the reduction of tariff and non-tariff barriers has been associated with a sharp fall in employment, as consumers have switched from non-traded goods to imports.
Независимо от преимуществ политики либерализации торговли, остается фактом, что во многих африканских странах сокращение тарифных и нетарифных барьеров связано с резким снижением занятости, поскольку потребители переключились с отечественных товаров на импортные.
In the present circumstances, there is little incentive for donor countries to adjust these budget policies, especially if, as an alternative, they can simply switch from regular to supplementary funding to support those aspects of the work of the agency they particularly favour.
В нынешних условиях странам-донорам нет особого смысла корректировать такую бюджетную политику, особенно если в качестве альтернативного варианта они могут просто переключиться с регулярного на дополнительное финансирование для поддержки тех аспектов работы учреждения, которые интересуют их в первую очередь.
UNDP switched from a commercial vendor to the United Nations International Computing Centre in Geneva for hosting the Atlas system, giving UNDP and its Atlas partner agencies more hosting space for less cost and added stability in the processing of its transactions.
Что касается размещения системы <<Атлас>>, то ПРООН переключилась с коммерческого поставщика на Международный вычислительный центр в Женеве, что обеспечило для ПРООН и учреждений-партнеров по системе <<Атлас>> большую площадь помещений при меньших затратах и более устойчивой обработке операций.
In Zimbabwe, dry-land farmers have switched from maize, which is difficult to grow in persistent drought conditions, to more drought-tolerant and pest-resistant sorghum, and are supplementing this with wetland rehabilitation, goatherding and seed nurseries.
В Зимбабве фермеры из засушливых районов переключились с кукурузы, которую трудно выращивать в условиях хронической засухи, на более засухоустойчивое сорго, которое также устойчиво по отношению к насекомым-вредителям, при этом они дополняют эту деятельность восстановлением водно-болотных угодий, разведением коз и выращиванием семян в питомниках.
88. High energy and food prices have an impact on agriculture and small businesses. They have made food production more costly by increasing the energy costs of farming and creating a strong incentive for farmers to switch from food production to crops for fuel production.
88. Высокие цены на энергоносители и продовольственные товары также бьют по сельскому хозяйству и мелкому бизнесу, приводя к удорожанию производства продовольствия изза повышения стоимости энергоносителей, используемых в сельском хозяйстве, и появлению мощных стимулов, которые побуждают фермеров переключиться с производства продовольствия на выращивание топливных культур.
Planned switch from tax to emissions trading by 2008
К 2008 году планируется перейти от налога к торговле выбросами
Even those who are employed cannot easily switch from a low to a better paying job because they lack information on the available employment opportunities.
Даже работающим трудно перейти на более высокооплачиваемую работу из-за отсутствия информации о наличии таких возможностей.
Second, what has to be done to make the switch from all formal education output to government only education output?
Во-вторых, что необходимо предпринять, с тем чтобы перейти от оценки выпуска в секторе формального образования в целом только к выпуску органов государственного управления в сфере образования?
The group emphasized the importance of a switch from a traditional forestry-based to a more area-based approach in establishing partnerships.
Группа подчеркнула, что при налаживании партнерских связей важно перейти от традиционного, ориентированного на лесное хозяйство подхода к подходу, ориентированному конкретно на какую-либо территорию.
Poor farmers should therefore be helped to switch from subsistence field crops to sustainable commercial farming of tree and bush crops.
Это позволит малоимущим фермерам перейти от натурального хозяйства с выращиванием полевых культур к устойчивому коммерческому выращиванию древесных и кустарниковых культур.
In 1992 the priority was given to establishment of the State register of recorded units giving the possibility to switch from total surveys to sample surveys.
3. В 1992 году в качестве первоочередной задачи было определено создание государственного регистра учетных единиц, позволяющего перейти от сплошных к выборочным обследованиям.
The determination of the States parties to intensify the work was manifested by their agreement to switch from conceptual discussion to more focused deliberations based on a rolling text.
Наглядным проявлением решимости государств-участников добиться интенсификации работы стало их согласие перейти от концептуальной дискуссии к более целенаправленным дебатам на основе переходящего текста.
At the time of separation, a staff member may switch from their current health insurance plan to another plan for retirement more appropriate to the location of his residence.
На момент выхода в отставку сотрудник может перейти из его действующего плана медицинского страхования в другую программу для пенсионеров, в большей мере подходящую для него с точки зрения места его проживания.
Poor farmers should therefore be enabled to switch from low-yield traditional field crops to sustainable high-yield commercial farming.
Поэтому для бедных фермеров необходимо создать возможности, позволяющие им перейти от возделывания низкоурожайных традиционных полевых культур к ведению устойчивого сельского хозяйства на коммерческой основе, позволяющего получать высокие урожаи.
The objective is therefore to dissipate the current discomfort that has prevailed on both sides and to replace it by a relation of trust that will allow for the switch from mutual dissatisfaction to mutual accountability.
Задача, таким образом, сводится к обеспечению того, чтобы на смену нынешним отношениям, характеризующимся неудовлетворенностью обеих сторон, пришли отношения доверия, позволяющие перейти от взаимного недовольства к взаимной подотчетности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test