Käännös "so such" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This is particularly so if the resources relate to illegal trade, such as narcotics.
Это особенно проявляется в тех случаях, когда ресурсы связаны с незаконной торговлей, например наркотиками.
For example Statistics Canada produces several so-called microsimulation products.
Так, например, Статистическое управление Канады подготавливает ряд материалов путем так называемого микромоделирования.
International organizations have also enhanced cooperation so as to provide more reliable information, such as on financial flows and debt, and to do so more quickly.
Международные организации также расширяют сотрудничество в целях более оперативного предоставления более надежной информации, например о финансовых потоках и задолженности.
Issues specific to the insolvency of individuals not so engaged, such as consumers, are not addressed.
В руководстве не рассматриваются вопросы, характерные для несостоятельности частных лиц, не занимающихся экономической деятельностью, например потребителей".
The SEEA is broader in its definition so that it can incorporate "public goods" such as ecosystems".
СЭЭС дает более широкое определение, которое может включать в себя "общественные товары", например экосистемы.
Regions of the world, such as Africa, that are not represented at the level of permanent membership should be so represented.
Регионы мира, как, например, Африка, которые не представлены на уровне постоянных членов, должны быть в их рядах.
FOSS could be adapted in terms not only of language but also specifics such as calendar, measurement units, and so on.
ФОСС может адаптироваться не только к языку, но и к другой специфике, например к другому календарю, единицам измерения и т.д.
It is not a verbal crime such as slander, verbal abuse, religious blasphemy, perjury, and so forth.
Оно отличается от преступления с вербальным составом, например, клеветы, оскорбления, религиозного кощунства, лжесвидетельства и так далее.
Those that do so tend to contain reservations, such as with respect to investments in the energy sector.
Если такие положения и содержатся, то они как правило представляют собой оговорки, например, касающиеся инвестиций в энергетическом секторе.
Furthermore, such technology is difficult to restrict (for example because so many technologies are dual-use).
Кроме того, такую технологию трудно ограничивать (например, потому, что многие технологии имеют двойное назначение).
Pyotr Petrovich would in no way have believed, for example, that Andrei Semyonovich could indeed look upon so much money with indifference;
Петр Петрович ни за что бы, например, не поверил, что и действительно Андрей Семенович может смотреть на такие деньги равнодушно;
I could not understand, among other things, how all these people--with so much life in and before them--do not become RICH-- and I don't understand it now.
Я не понимал, например, как эти люди, имея столько жизни, не умеют сделаться богачами (впрочем, не понимаю и теперь).
And therefore the subscription, in my personal opinion, ought to be done in such a way that the unfortunate widow, so to speak, does not even know about the money, and only you, for instance, know about it. Am I right in saying so?
А потому и подписка, по моему личному взгляду, должна произойти так, чтобы несчастная вдова, так сказать, и не знала о деньгах, а знали бы, например, только вы. Так ли я говорю? — Я не знаю-с.
It was not so much that his hands were trembling as that he kept making mistakes: he could even see, for instance, that the key was the wrong one, that it would not fit, and he still kept putting it in.
Не то чтобы руки его так дрожали, но он всё ошибался: и видит, например, что ключ не тот, не подходит, а всё сует.
If the importation of foreign cattle, for example, were made ever so free, so few could be imported that the grazing trade of Great Britain could be little affected by it.
Так, например, если бы был сделан совершенно свободным ввоз скота из-за границы, могло бы ввозиться столь небольшое количество его, что скотоводы Великобритании были бы мало затронуты этим.
They also regulate the dates for payments which have no direct connection with the circulation of commodities, such as taxes, rents and so on.
Этими сроками регулируются также и те платежи, которые не порождаются непосредственно товарным обращением, как, например налоги, ренты и т.
The difference between the most dissimilar characters, between a philosopher and a common street porter, for example, seems to arise not so much from nature as from habit, custom, and education.
Различие между самыми несхожими характерами, между ученым и простым уличным носильщиком, например, создается, по-видимому, не столько природой, сколько привычкой, практикой и воспитанием.
One could, for example, organize a benefit subscription for her, or a lottery, so to speak...or something of the sort—as is always done in such cases by relatives, or even by outsiders who wish generally to help.
Можно бы, например, устроить в ее пользу подписку, или, так сказать, лотерею… или что-нибудь в этом роде — как это и всегда в подобных случаях устраивается близкими или хотя бы и посторонними, но вообще желающими помочь людьми.
And if so, sir, can it be that you yourself would venture—say, in view of certain worldly failures and constraints, or somehow for the furtherance of all mankind—to step over the obstacle?...well, for instance, to kill and rob?
— А коль так-с, то неужели вы бы сами решились — ну там ввиду житейских каких-нибудь неудач и стеснений или для споспешествования как-нибудь всему человечеству — перешагнуть через препятствие-то?.. Ну, например, убить и ограбить?..
Let us take two commodities, such as a coat and 10 yards of linen, and let the value of the first be twice the value of the second, so that, if 10 yards of linen = W, the coat = 2W.
Возьмем два товара, например один сюртук и 10 аршин холста. Пусть стоимость первого вдвое больше стоимости последних, так что если 10 аршин холста = w, то сюртук = 2 w.
Therefore, there is simply no such issue as the so-called "Taiwan's representation at the United Nations".
Поэтому такого вопроса, как так называемое <<представительство Тайваня в Организации Объединенных Наций>>, просто не существует.
This is why initiatives such as the ICT Task Force and the present Meeting are so relevant.
Именно поэтому такие инициативы, как Целевая группа по ИКТ и сегодняшнее заседание, имеют важное значение.
That was why meetings such as the annual parliamentary hearing at the United Nations were so important.
Именно поэтому такие совещания, как ежегодные парламентские слушания в Организации Объединенных Наций, имеют столь важное значение.
Currently, no staff are assigned or located on the Alpha side, so the requirement is considered critical.
В настоящее время на стороне "Альфа" не имеется направленного или размещенного персонала, поэтому такая новая должность считается крайне важной.
Such change must therefore reflect general agreement among Member States so as to foster cooperation rather than increase divisiveness.
Поэтому такое изменение должно отразить общее согласие государств-членов в том, что касается укрепления сотрудничества, а не усугубления разногласий.
144. The argument used by the GSS is that the prisoner is a “ticking bomb” so such interrogation methods can prevent a security incident.
144. СОБ утверждает, что заключенный является "бомбой с часовым механизмом", поэтому такие методы допроса могут предотвратить инцидент, связанный с режимом безопасности.
It was also recognized that taxonomic research is largely carried out in museums, so that such organizations are likely to be particularly, but not exclusively, useful for taxonomic coordination.
Было также признано, что таксономические исследования в основном осуществляются в музеях, и поэтому такие организации могут играть особую, но не исключительную полезную роль в таксономической координации.
The United Nations is investing a great deal in the negotiation process at hand, so such incidents ought to come to your attention immediately.
Организация Объединенных Наций многое делает для успешного завершения идущих в настоящее время переговоров, и поэтому такие инциденты должны немедленно доводиться до Вашего сведения.
The installation of noise barriers along roads means that the user loses a great deal of his information about the environment and has the impression of being “shut in”; such installations should therefore be constructed so as to ensure that they are integrated to the maximum into the landscape and so as to compensate users for the information lost.
Установка шумопоглощающих экранов вдоль дороги означает, что водители недополучают много информации об окружающей их обстановке, при этом у них создается впечатление "замкнутости"; поэтому такие устройства должны быть изготовлены таким образом, чтобы они как можно лучше гармонировали с окружающей средой и компенсировали недополучение водителями информации о местности.
This is consistent with accepted Police practice recognizes that when requested such access should be provided where it is practicable to do so and accordingly the practice is accommodated and facilitated in the Northern Territory.
Это соответствует принятой в полиции практике, которая предполагает, что, когда задержанный просит разрешить ему встретиться с адвокатом, ему следует предоставить такой доступ, когда это возможно, и поэтому такая практика в Северной территории применяется и поощряется.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test