Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Subject to equal qualifications and performance, they shall enjoy the same remuneration and allowances for the same work".
При условии равной квалификации и производительности труда они получают равные условия и равное вознаграждение за одинаковую работу".
They shall be entitled to the same remuneration and advantages for the same work if they have equal skills and output".
Они получают равные условия и равное вознаграждение за одинаковую работу при равном уровне квалификации и производительности труда".
Women therefore are paid the same amount as men for the same job in both the public and private sector.
Поэтому женщины за равный труд как в государственном, так и частном секторе получают равную оплату.
Women have access to the judicial system on the same basis and under the same conditions as men.
Таким образом, женщины имеют доступ к правосудию на равных правах и на равных условиях с мужчинами.
However, there are indications that many women are still not receiving the same amount of pay for the same work.
Тем не менее имеются свидетельства того, что многие женщины попрежнему не получают равную плату за равный труд.
Article 26 of the same Act provides that women shall receive equal pay with men for the same work
в статье 26 того же закона предусматривается, что женщины получают равную с мужчинами оплату за равный труд;
According to laws and practices, both men and women receive the same salaries and wages for work of the same value.
Согласно закону и практике, как мужчины, так и женщины получают равное вознаграждение за работу равной ценности.
However, the Government in its report referred to the same or equal remuneration for the same work or work of equal value.
Однако в своем докладе правительство говорило об одинаковом или равном вознаграждении за один и тот же труд или труд равной ценности.
"However, it's all the same to me; laugh or not, just as you please.
– Впрочем, мне всё равно, смейтесь, как вам угодно.
“But he’s acting like one.” “All the same…” said Hermione.
— Однако именно так он себя и повел. — И все равно… — произнесла Гермиона.
I’m keeping an eye on things, but all the same… you can never have too many eyes out.”
Я хоть и приглядываю за всем, но все равно, — чем больше глаз, тем лучше.
“I won't get anything out of this one,” Raskolnikov thought, “it's all the same to him.”
«От этого ничего не узнаешь, потому что ему всё равно», — подумал Раскольников.
So consider for yourself: it's all the same to me now, and consequently it's just for your sake alone.
Так вы рассудите: мне теперь уж всё равно, а следственно, я единственно только для вас.
"He burned his hand!" "Yes, believe it or not! It's all the same to me!"
– Сжег свою руку? – Да, свою руку. Верьте не верьте – мне всё равно.
You laid hands on yourself, you destroyed a life...your own (it's all the same!).
Ты на себя руки наложила, ты загубила жизнь… свою (это всё равно!).
For us, the developing countries, the same questions, the same concerns remain.
Для нас же, развивающихся стран, остаются те же самые вопросы, те же самые тревоги.
5.3 Thirdly, the Committee understands "the same matter" to mean "the same claim".
5.3 В-третьих, по мнению Комитета, "тот же самый вопрос" означает "ту же самую жалобу".
This "Cargo Air Transportation Contract" referred to the same plane ER75929 and the same routing.
В этом контракте на перевозку грузов по воздуху упоминались тот же самый самолет ER-75929 и тот же самый маршрут.
Note: Military and police deployment plans cover the same area of operations with the same sectors and same sector headquarters.
Примечание: Планы развертывания военного и полицейского персонала охватывают один и тот же район операций, те же самые секторы и те же самые штабы секторов.
I’d feel the same way.” He thought of Ginny. “I do feel the same way.”
Я бы чувствовал то же самое, — и он подумал о Джинни, — да я и чувствую то же самое.
But the rocket would remain in the same space-time and therefore the same history, which would have to be consistent.
Но ракета осталась бы в том же самом пространстве-времени, а значит, в той же самой истории, которая должна оставаться согласованной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test