Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Between 2003 and 2005, over 10 million Brazilians had managed to rise above the poverty line.
Между 2003 и 2005 годами свыше 10 млн. бразильцев удалось подняться выше уровня бедности.
It could rise to 9.4 per cent in 2010, however.
Однако в 2010 году он может подняться до 9,4%.
Whether our societies can rise to the occasion is not yet clear.
Пока еще не ясно, смогут ли наши общества подняться на высоту поставленных задач.
Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises.
Навигация в этих морях требует от нас необходимости подняться над банальностью и пустыми обещаниями.
The occasion is piled high with difficulty, and we must rise with the occasion.
Наш путь высоко загроможден трудностями, и мы должны подняться -- вместе с требованиями нашего пути.
Students of law are familiar with the maxim that the stream cannot rise higher than its source.
Студенты, изучающие право, знакомы с изречением о том, что поток не может подняться выше, чем его источник.
It is about time that we rise above our small differences and concentrate on substance.
Сейчас самое время подняться нам над нашими небольшими разногласиями и сосредоточиться на сути вопросов.
He is able to rise above national and regional interests and see beyond the horizon of current events.
Он может подняться выше национальных и региональных интересов, заглянуть за горизонт происходящих событий.
The outcome anticipated by the international community continues to falter as it tries to rise to the level of legitimate expectations.
Результаты, ожидаемые международным сообществом, все еще не достигнуты, и их пытаются поднять на уровень законных чаяний.
While the worst-hit area was around Talcahuano in Chile, with a 2.34-metre sea level rise, the near-real-time sea level monitoring system registered the tsunami in Hokkaidao, Japan, with a 0.82metre sea level rise.
Наиболее сильно пострадал район вокруг Талькахуано в Чили, где уровень моря поднялся на 2,34 метра, но система мониторинга уровня моря в околореальном времени зарегистрировала цунами в Хоккайдо (Япония), где уровень моря поднялся на 0,82 метра.
What! can't you get up?" asked Rogojin, seeing the other was trembling so that he could not rise from his seat. "My legs won't move," said the prince;
Что ты, и встать не можешь? – с боязливым удивлением спросил Рогожин, видя, что князь так дрожит, что и подняться не может.
Whatever keeps down the produce of the land below what it would otherwise rise to keeps down the revenue of the great body of the people still more than it does that of the proprietors of land.
Все то, что понижает продукцию земли ниже того уровня, до какого она нормально могла бы подняться, понижает доход массы населения в еще большей степени, чем доход собственников земли.
If, on the contrary, the quantity brought to market should at any time fall short of the effectual demand, some of the component parts of its price must rise above their natural rate.
Если, напротив, в какой-либо момент количество товара, доставленного на рынок, будет ниже действительного спроса, та или другая из составных частей его цены должна будет подняться выше своей естественной нормы.
said Fleur crossly, waving her wand and causing the dirty plates to rise and form a stack in midair. She caught them and marched out of the room. “Daddy’s made a tiara,”
— Ах, она пгосто пгелесть, эта твоя тетушка, — сердито ответила Флер, взмахом волшебной палочки заставляя грязные тарелки подняться в воздух и сложиться в стопку. Потом подхватила всю стопку и прошествовала на кухню.
In consequence of this resolution, the agio can never either rise above five or sink below four per cent, and the proportion between the market price of bank and that of current money is kept at all times very near to the proportion between their intrinsic values.
Ввиду этого премия не может никогда подняться выше 5 % или упасть ниже 4 % и соотношение между рыночной ценой банковых денег и ходячей монеты постоянно удерживается весьма близко к отношению между их действительными стоимостями.
Great shadows fell across them; trunks and branches of trees hung dark and threatening over the path. White mists began to rise and curl on the surface of the river and stray about the roots of the trees upon its borders. Out of the very ground at their feet a shadowy steam arose and mingled with the swiftly falling dusk.
Впереди неровным частоколом вставала тень за тенью: необъятные стволы, огромные ветви, темные густые листья. От реки поднялся белый туман и заклубился у ног, мешаясь с сумеречным полумраком.
As they passed overhead, in so dense a throng that their shadow followed them darkly over the ground below, one harsh croak was heard. Not until they had dwindled into the distance, north and west, and the sky was again clear would Aragorn rise. Then he sprang up and went and wakened Gandalf. ‘Regiments of black crows are flying over all the land between the Mountains and the Greyflood,’ he said, ‘and they have passed over Hollin.
когда они проносились над лощиной, их тень на мгновение закрыла солнце, и тишину вспорол громогласный карк, тут же заглушенный хлопаньем крыльев. Как только птицы скрылись из глаз, Арагорн поднялся и разбудил Гэндальфа. – Над западными равнинами, – сказал он мрачно, – рыщут стаи черных ворон, и одна из них только что пролетала над нами.
This reduction of price, it may perhaps be thought, by discouraging the growing of wool, must have reduced very much the annual produce of that commodity, though not below what it formerly was, yet below what, in the present state of things, it probably would have been, had it, in consequence of an open and free market, been allowed to rise to the natural and proper price.
Такое понижение цены, как могут, пожалуй, подумать, делая невыгодным разведение овец, должно было очень значительно сократить годовое производство этого продукта по сравнению, правда, не с его прежними размерами, а с теми, которых оно достигло бы, вероятно, при современных условиях, если бы благодаря наличию открытого и свободного рынка цена шерсти могла подняться до своего естественного и надлежащего уровня.
The burden on UNRWA and the international community will only rise.
Нагрузка на БАПОР и международное сообщество будет только расти.
In the coming years unemployment among the young is expected to rise.
В предстоящие годы ожидается, что безработица среди молодежи будет расти.
Unless drastic measures were taken, those figures would rise.
Если не предпринять радикальных мер, эти цифры будут расти.
If this is not achieved, the likelihood is that poverty and international emigration rates will rise.
Если этого не произойдет, масштабы нищеты и международной эмиграции, скорее всего, будут расти.
These alarming figures are expected to rise if the current conditions continue.
Ожидается, что, если нынешние условия сохранятся, эти тревожны цифры будут расти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test