Käännösesimerkit
The complainant contends that this was done on purpose, so he could not sleep and rest at night.
Заявитель утверждает, что это делалось нарочно, так что ночью он не мог ни поспать, ни отдохнуть.
- Not on purpose.
- Я не нарочно.
I missed on purpose!
- Я нарочно промахнулся!
You lost on purpose.
Ты нарочно проиграл.
Maybe not on purpose.
¬озможно, не нарочно.
- But not on purpose.
- Но не нарочно.
Are you on purpose?
Вы что, нарочно?
- You doing on purpose?
- Ты что, нарочно?
- It is on purpose.
- Она это нарочно.
It was on purpose.
Это было нарочно.
Is this on purpose?
Вы это нарочно?
As if it had been waiting for him there on purpose!
Точно тут нарочно поджидала его!
Razumikhin, as if on purpose, was helping things along.
Разумихин, как нарочно, еще помог делу.
You mean I slipped it to her on purpose? Why?
Стало быть, я нарочно ей подложил? Для чего?
“He—he sent me on purpose?” “Oh yes.
— Так он… он нарочно послал меня туда? — Да.
But if he finds out, he will come on purpose...and what will happen then?
Да он нарочно придет, как узнает, и… что тогда будет?
'Better not come,' when the party is on purpose for him! Good Lord!
Он не придет, когда нарочно для него же и… о боже!
Don't they both see it, or are they ignoring it on purpose?
Что ж они обе не видят, что ль, этого аль нарочно не замечают?
And yet I didn't want to leave it. I purposely didn't want to!
А все-таки выходить из нее не хотел. Нарочно не хотел!
“You seem to be taunting me on purpose so that I'll leave you alone now .
— Вы, кажется, нарочно хотите меня раздразнить, чтоб я только от вас теперь отстал…
He does it all on purpose, you don't know him yet, Rodion!
Ведь он это всё нарочно, ты еще не знаешь его, Родион!
Purposeful absence of prevention of disability in the Convention
Преднамеренное невключение в Конвенцию положений о предотвращении инвалидности
The procedures for the initial purposive sampling of items in the field;
- процедур первоначальной преднамеренной выборки товаров на местах;
This purpose is always presumed when such acts are committed at night".
Эти действия считаются преднамеренными, если они совершаются в ночное время>>;
Deliberate releases for purposes other than placing on the market;
а) преднамеренное высвобождение для иных целей, помимо реализации на рынке;
The selection process combines purposive and threshold selection.
Процесс отбора представляет собой комбинацию преднамеренного и порогового отбора.
Species could be considered invasive if they are introduced by chance or on purpose to the ecosystem.
Виды могут рассматриваться в качестве инвазивных, если они внедряются случайно или преднамеренно в экосистему.
Species could be considered alien if they are introduced by chance or on purpose to the ecosystem.
Виды могут рассматриваться в качестве инвазивных, если они случайно или преднамеренно внедряются в экосистему.
Still, this rule may be overseen or even purposely set aside by a treaty.
Вместе с тем, это правило может быть не учтено или даже преднамеренно проигнорировано в случае наличия договора>>.
Discrimination under the Convention includes purposive or intentional discrimination and discrimination in effect.
В соответствии с Конвенцией дискриминация включает в себя целенаправленную или преднамеренную дискриминацию и проявления дискриминации на практике.
4. It must be reaffirmed that the premeditation and preparation of the withdrawal decision are contrary to the purpose of the Treaty.
4. Заявить, что преднамеренная деятельность и подготовка решения о выходе противоречат целям Договора.
I did it purposely.
Я сделал это преднамеренно.
I shot her on purpose.
Я преднамеренно ее застрелила.
You're doing this on purpose!
Вы делаете это преднамеренно.
You purposely gave the wrong answer.
Вы преднамеренно сделали ошибку.
Have you ever purposely sinned?
Ты когда-нибудь преднамеренно грешил?
I didn't do it purposely...
Я не сделал это преднамеренно...
He poisoned that little dog on purpose.
Он отравил собачонку преднамеренно.
Stuffing her down it was on purpose.
Спихнули её вниз - преднамеренно.
Was this an accidental on purpose kind of thing?
Это была преднамеренная "случайность"?
I bet that was on purpose, too.
Спорю, это тоже было преднамеренно.
In the course of time, therefore, at least some part of the products must be produced intentionally for the purpose of exchange.
Поэтому с течением времени по крайней мере часть продуктов труда начинает производиться преднамеренно для нужд обмена.
For that purpose:
С этой целью:
We're locked out on purpose.
Мы заперты с целью.
Yes, for the purposes of hiring me.
Да, с целью нанять меня.
People trafficking for the purposes of prostitution.
В торговле людьми с целью проституции.
He came to life again with purpose.
Он вернулся к жизни снова с целью.
Some person, for the purposes of arson?
Кто-то посетит королеву с целью поджога?
We can talk with purpose or without.
Мы можем поговорить с целью или без.
Copulatory exercise is not for the purpose of procreation.
Копулятивные упражнения не с целью деторождения.
I always assumed that you did that for a purpose?
с целью? Нет? Для журналов моды?
It's human trafficking for the purpose of sexual slavery.
Это торговля людьми с целью сексуального рабства.
I lay down here on purpose to dream it.
Я прилег здесь с целью увидеть именно его!
With a useful purpose.
Я с полезною целью.
parliament is given up to talk for the special purpose of fooling the "common people".
В парламентах только болтают со специальной целью надувать «простонародье».
It was something deeper, something tied to his terrible purpose.
Тут было что-то, спрятанное гораздо глубже… нечто, связанное с той пугающей целью… Он негромко заметил:
Its driving and motivating force, its determining purpose, is therefore exchange-value.
Его движущим мотивом, его определяющей целью является поэтому сама меновая стоимость.
The growing of wool is not the chief purpose for which the sheep farmer employs his industry and stock.
Получение шерсти не является главной целью, ради которой овцевод затрачивает свой труд и капитал.
The people who gave it to us may believe it's true, but it may be that the only purpose was to get this message to us."
Те, кто оставил его для нас, могли верить, что все это правда; но что, если единственной целью всего этого было получение нами этого сообщения?..
All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes.
Всё это, как вы понимаете, с целью поссорить меня с матерью и сестрой, внушив им, что я расточаю, с неблагородными целями, их последние деньги, которыми они мне помогают.
and it has, I am afraid, been too common for vessels to fit out for the sole purpose of catching, not the fish, but the bounty.
и я боюсь, что слишком часто суда снаряжались с единственной целью вылавливать не рыбу, а пре- мию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test