Käännös "provided that" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
liitto
Paragraph 5.2.2.8.2.1., correct "provided that signal" to read "provided that the signal".
Пункт 5.2.2.8.2.1 исправить "при условии, что этот сигнал" на "при условии, что данный сигнал".
2.2.7.2.4.1.6 Replace "only if" by "provided that".
2.2.7.2.4.1.6 Заменить "только в том случае, если" на "при условии, что".
At the end, replace "provided that" with "only if".
В конце заменить "при условии, что" на "только в том случае, если".
Intrusion of a wheel arch provided that one of the following two conditions is fulfilled:
5.7.8.1.3.4 Колесный кожух при условии выполнения одного из следующих условий:
Provided that provision may be made by law -
при условии, что законом может быть предусмотрено положение,
These systems may be accepted provided that:
Эти системы могут оказаться приемлемыми при условии, что:
- skin defects, provided they are not progressive.
- дефекты на кожице при условии, что они не являются прогрессирующими.
Provided that locomotive's independent brake holds out.
При условии, что тормоз локомотива выдержит.
Provided that the film served the Palestinian cause.
При условии, что пленка послужит на пользу палестинского дела.
that there is nothing here to worry about, and that she can endure much, provided their further relations are honest and just.
что беспокоиться тут нечего и что она многое может перенести, под условием если дальнейшие отношения будут честные и справедливые.
The quantum laws are more liberal and allow you to be overdrawn on one or two accounts provided the total balance is positive.
Квантовые законы либеральнее и допускают перерасход средств на одном или двух счетах при условии, что общий баланс положителен.
This policy opened, indeed, the trade of the colonies to all the natives of the mother country, provided they traded from the proper port, at the proper season, and in the proper vessels.
Такая политика оставляла торговлю с колониями открытой для всех уроженцев метрополии при том условии, что они вывозили товары из назначенного порта в установленное время года и на соответствующих судах.
The rest are called non-enumerated, and may be exported directly to other countries provided it is in British or Plantation ships, of which the owners and three-fourths of the mariners are British subjects.
эти последние могут вывозиться непосредственно в другие страны при условии, что они перевозятся на британских или колониальных судах, владельцы которых и три четверти экипажа состоят британскими подданными.
The same statute permits, at the lowest prices, the importation of corn, in order to be exported again duty free, provided it is in the meantime lodged in a warehouse under the joint locks of the king and the importer.
Этот же закон разрешает, при самых низких ценах, беспошлинный ввоз хлеба в целях обратного его вывоза при том условии, если он до вывоза хранится на складе за пломбами казенной и импортера.
Harvey said I could join this special, advanced course provided one thing—that I would do all the work, and report on papers just like everybody else.
Гарви сказал, что присоединиться к его специальному, повышенного уровня курсу я смогу при одном условии — мне придется работать наравне с остальными и делать, как все они, доклады по прочитанным мной статьям.
To facilitate the great exportation which was necessary, in order to rid us of the rest, the whole duties were drawn back, provided the exportation took place within three years.
В целях поощрения крупного вывоза, который был необходим для того, чтобы мы могли сбыть табак с рук, пошлина возвращалась целиком при условии, если табак вывозился обратно не позднее трех лет.
In 1698, a proposal was made to Parliament of advancing two millions to government at eight per cent, provided the subscribers were erected into a new East India Company with exclusive privileges.
В 1689 г. парламенту было сделано предложение дать правительству 2 млн. из 8 % на условии образования из подписчиков этого займа новой Ост-Индской компании с исключительными привилегиями.
and a citizen who had learnt his exercises in the public gymnasia had no sort of legal advantage over one who had learnt them privately, provided the latter had learnt them equally well.
и гражданин, обучавшийся упражнениям в общественной гимназии, не имел никаких законных преимуществ сравнительно с тем, кто обучался им частным образом, при условии, конечно, что последний обучался им так же хорошо.
In other words, quantum theory allows the energy density to be negative in some places, provided that this is made up for by positive energy densities in other places, so that the total energy remains positive.
Другими словами, квантовая теория допускает отрицательную плотность энергии в некоторых областях пространства, при условии что она компенсируется положительной плотностью энергии в других областях, так чтобы энергия в целом оставалась положительной.
liitto
Provided that the North Koreans are rational... which is dicey, at best.
Если только северные корейцы благоразумны... что, мягко говоря, сомнительно.
- Yeah, providing that your doctor doesn't make a mistake or providing you don't come in on a bad day.
Да, если только, ваш врач не ошибётся, или вы не придёте в неподходящий день.
We could offer you the guest room, provided that it doesn't bother you that my Great Uncle Chet died in there.
Мы могли бы предложить тебе гостевую комнату, если только тебя не побеспокоит, что мой двоюродный дедушка Чит там умер.
In my own case now that my wife has died... there is a 73°/° chance I will die within 9 years... provided that I do not remarry.
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73%, что я умру через 9 лет. Если только я не женюсь снова.
Provided the Harkonnens hadn't managed to infect even the Fremen with their poisonous schemes.
Если только Харконнены не сумели опутать даже фрименов своими ядовитыми интригами.
The white-hot beams of disruptive light could cut through any known substance, provided that substance was not shielded.
Белые огненные лучи прожигали любые известные материалы, если те не были защищены силовым полем.
liitto
The presentation provided an overview of the three-phase access and authorization procedure.
В выступлении был произведен обзор трехэтапной процедуры допуска.
These margins of tolerance are then reduced stepwise so as to provide interim targets until the AQLV is attained at the end of the determined period.
Эти пределы допуска затем постепенно сужаются в процессе
A detailed description of the materials and tolerances of the materials properties used in the design shall be provided.
Детальное описание материалов и допусков на характеристики материалов, используемых в конструкции.
Tolerances are provided to allow for human error during the grading and packing process.
Допуски принимаются, с тем чтобы учесть ошибки человека в процессе определения сортности и упаковки.
This can be achieved even if private sector operators are allowed to provide these services.
Этого можно также достигнуть и за счет допуска к предоставлению услуг такого рода операторов частного сектора.
The Competent Authority shall prepare an acceptance certificate as provided in Appendix D to this annex.
Компетентный орган разрабатывает свидетельство о допуске к эксплуатации, предусмотренное в приложении D к настоящему приложению.
The training institutions are obliged to provide students with the expertise they need to get authorization as health personnel.
Учебные заведения обязаны прививать студентам знания, необходимые им для допуска к работе в качестве медиков.
The information provided below with regard to access arrangements and reserved area parking is subject to change due to construction.
В связи с ремонтом нижеследующая информация о режиме допуска и бронировании стоянок носит предварительный характер.
Parking The information provided below with regard to access arrangements and reserved area parking is subject to change due to construction.
В связи с ремонтом нижеследующая информация о режиме допуска и резервировании стоянок носит предварительный характер.
In addition to individual grounds passes, three transferable "Plenary Hall" cards will be provided to each delegation.
Помимо личных пропусков каждой делегации будет выдано три пропуска на предъявителя для допуска в зал пленарных заседаний.
A survivor's pension is granted upon the death of a provider or if the provider is declared missing pursuant to established procedure.
219. Пенсия по случаю потери кормильца выплачивается в случае смерти кормильца или в том случае, если кормилец объявлен пропавшим без вести в соответствии с установленной процедурой.
By the second of the rules annexed to the Act of Parliament which imposed what is now called the Old Subsidy, every merchant, whether English or alien, was allowed to draw back half that duty upon exportation; the English merchant, provided the exportation took place within twelve months; the alien, provided it took place within nine months.
На основании второго добавления к закону, установившему так называемую ныне старую субсидию, каждому купцу, англичанину или иностранцу, предоставляется право получать обратно при вывозе половину ввозной пошлины: английский купец получает ее в том случае, если он вывозит товар не позже 12 месяцев после ввоза его, иностранный купец — не позже 9 месяцев.
As recently as 30th August, Educational Decree Number Twenty-two was passed, to ensure that, in the event of the current Headmaster being unable to provide a candidate for a teaching post, the Ministry should select an appropriate person.
Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test