Käännös "provide itself" venäjän
Käännösesimerkit
After years of stalemate in the Conference on Disarmament, it is right that the General Assembly should provide itself with that platform for further deliberation.
После многих лет застоя в Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее действительно следует обеспечить саму себя такой платформой для дальнейшей работы.
It was not easy to devise general verification machinery, but the international community must provide itself with the means to detect possible violations of the Convention.
Разрабатывать общий верификационный механизм нелегко, но международное сообщество должно обеспечить себе средства для обнаружения возможных нарушений Конвенции.
Here it is opportune to recall the urgent need for the international community to provide itself with the tools needed to prevent and punish barbaric acts.
Здесь целесообразно напомнить о том, что международному сообществу крайне необходимо обеспечить себя необходимыми средствами для предотвращения варварских актов и наказания виновных.
11. With the adoption of that law, Cuba has provided itself with current and comprehensive legislation, which allows it to confront the phenomenon of terrorism and other related acts in an effective and coherent manner.
11. После принятия этого Закона Куба обеспечила для себя современное и всеобъемлющее законодательство, позволяющее ей противостоять явлению терроризма и другим связанным с ним актам эффективным и согласованным образом.
On behalf of France, I solemnly appeal to the United Nations to provide itself, in this era marked by the return of scarcity, with the means to guarantee that all people throughout the world have access to vital resources: water, energy, food, medicine and knowledge.
От имени Франции я торжественно призываю Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы в эту эпоху возвращения к нехватке ресурсов она обеспечила себя средствами, необходимыми для того, чтобы гарантировать всем людям во всем мире доступ к жизненно важным ресурсам: воде, энергии, продовольствию, медикаментам и знаниям.
Thus, slowly, patiently, at its own pace and in the light of its own realities, Chad is providing itself with the democratic institutions that must support its socio-economic development efforts, which is the highest priority of the programme of action of the Government of Chad.
Поэтому постепенно, терпеливо, своими собственными темпами и с учетом своих реальностей Чад создает свои демократические институты, которые должны обеспечить поддержку его усилий по социально-экономическому развитию, являющемуся исключительно приоритетной целью программы действий правительства Чада.
Emphasize the international community's determination to provide itself with the means to deal with armed groups that are active in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo: support for the integration of the Congolese armed forces, reinforcing MONUC, launching of disarmament, demobilization and reintegration for Mayi-Mayi groups.
Подчеркнуть решимость международного сообщества обеспечить себя средствами для противодействия действующим в восточной части Демократической Республики Конго вооруженным группам: поддержать интеграцию конголезских вооруженных сил, укрепление МООНДРК, начало осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в отношении групп маимаи.
In the context of global climate change and violent fluctuations in the world food market, which are affecting farming in unpredictable and negative ways, Uzbekistan's ability not only to provide itself with food but also to be one of the largest exporters in the Central and South Asian region is helping to bolster world food security.
В условиях резких колебаний на мировом рынке продовольствия и глобального изменения климата, которые ведут к непрогнозируемым негативным последствиям в выращивании сельскохозяйственных культур, способность Республики Узбекистан не только обеспечить себя продовольствием, но и быть одним из значимых его экспортеров в регионе Центральной и Южной Азии является вкладом в укрепление мировой продовольственной безопасности.
How could these very bodies now fail to condemn the Ethiopian regime when it reverses its position and presents a new and totally unacceptable condition not only to ensure its illegal occupation of Eritrean territory, but also to provide itself a smoke screen to continue its war for wider agendas against Eritrean sovereignty?
Почему же сейчас эти же самые органы не осуждают эфиопский режим, который изменил свою позицию и выдвигает новые и абсолютно неприемлемые условия не только для того, чтобы обеспечить свою незаконную оккупацию эритрейской территории, но и использовать это в качестве прикрытия для продолжения преследующей более широкие цели войны против суверенитета Эритреи?
552. If it is not possible for the health care unit to provide itself the treatment within the required time, the local authority or joint municipal board must procure the necessary care or treatment from other service-providers, e.g. from another public hospital or from the private sector, without this incurring extra costs upon the patient.
552. Если конкретное медицинское учреждение в требуемое время само не может организовать необходимое лечение, местный орган власти или объединенный муниципальный совет должен обеспечить соответствующий уход или лечение посредством подключения других поставщиков услуг, например другой государственной больницы или учреждения частного сектора, и понесенные при этом дополнительные расходы не должны ложиться на пациента.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test