Käännös "perceive that it is" venäjän
- воспринимать это
- считают, что это
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel.
То, как вовлеченные стороны воспринимают это различие, непосредственно влияет на безопасность гуманитарного персонала.
This is perceived by us as an attempt to restrain a voluntary sovereign right and to enforce obligations on India without its consent.
Мы воспринимаем это как попытку ограничить добровольное суверенное право и навязать Индии определенные обязательства без ее согласия на это.
They seem to perceive it as a sign of hope that a very long period of suffering, losses and violence is at last coming to an end.
По всей видимости, он воспринимает это как признак надежды на то, что весьма продолжительный период страданий, утрат и насилия наконец подходит к завершению.
Through the network established in 1992 called "Women and AIDS" (Frauen und AIDS) heightened attention has been drawn towards gender-differentiated factors related to how the illness is perceived, how people come to terms with it, and how it can be prevented.
С помощью созданной в 1992 году сети под названием "Женщины и СПИД" (Frauen und AIDS) было привлечено особое внимание к различающимся в гендерном отношении факторам, связанным с тем, как воспринимается это заболевание, как люди смиряются с ним и как можно его предотвратить.
However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic.
Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы.
After birth, women are advised not to feed babies the first breast milk for several months as it is perceived that this milk is `contaminated.
После родов женщинам рекомендуется не кормить младенцев первым грудным молоком в течение нескольких месяцев, поскольку считается, что это молоко отравлено.
Furthermore, after birth, women are advised not to feed babies the first breast milk for several months as it is perceived that this milk is `contaminated.
Кроме того, после родов женщинам не рекомендуют кормить младенцев первым грудным молоком в течение нескольких месяцев, поскольку считается, что это молоко "отравлено".
In its view, States often selectively reduced the scope and application of the right to development because they perceived that it applied only to their interests and not to the right of peoples.
По его мнению, государства зачастую произвольно сужают сферу охвата и применение права на развитие, поскольку они считают, что это касается лишь их интересов, а не права народов.
Staffs in these organizations see only inadequate provision for the ethics function, and conflicts of interest, both real and perceived, in the dual nature of the posts created.
Сотрудники в этих организациях считают, что эта функция обеспечивается недостаточно, и усматривают реальные либо умозрительные конфликты интересов в двойном назначении созданных должностей.
While this was perceived to be a good strategy to attract public attention and support, initiatives in this regard did not serve to expand political space for women.
Считается, что это эффективный метод привлечения общественного внимания и мобилизации поддержки, однако инициатива в этой области отнюдь не преследует цель расширить участие женщин в политической жизни.
The culture of impunity which is still prevalent in the country makes health workers very reluctant to spend time trying to prosecute the bar owners, as it is perceived to be a waste of time.
Поскольку в стране по-прежнему существует обстановка безнаказанности, медицинские работники крайне не заинтересованы предпринимать какие-либо меры с целью привлечения к ответственности владельцев баров, поскольку считается, что это является пустой тратой времени.
Opponents of a binding multilateral agreement on investment lodged in the WTO perceive that this would extend the frontiers of the multilateral trading system further into national policy space and to issues not directly affecting trade.
Противники же заключения имеющего обязательную силу многостороннего соглашения в области инвестиций в рамках ВТО считают, что это еще больше расширит границы многосторонней торговой системы за счет сужения пространства для маневра в политике на национальном уровне и за счет затрагивания вопросов, напрямую не касающихся торговли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test