Käännös "perceive that is" venäjän
- воспринимать это
- считают, что это
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Families perceive this as a way of protecting girls and saving their honour.
Семьи воспринимают это как способ защитить молодых женщин и сохранить их честь.
The way in which the parties involved perceive that distinction has a direct bearing on the security of humanitarian personnel.
То, как вовлеченные стороны воспринимают это различие, непосредственно влияет на безопасность гуманитарного персонала.
This is perceived by us as an attempt to restrain a voluntary sovereign right and to enforce obligations on India without its consent.
Мы воспринимаем это как попытку ограничить добровольное суверенное право и навязать Индии определенные обязательства без ее согласия на это.
They seem to perceive it as a sign of hope that a very long period of suffering, losses and violence is at last coming to an end.
По всей видимости, он воспринимает это как признак надежды на то, что весьма продолжительный период страданий, утрат и насилия наконец подходит к завершению.
Partners with a significant investment may perceive this as an unacceptable risk and the Urenco model has a distinct advantage in this regard.
Партнеры, сделавшие значительные капиталовложения, могут воспринимать это как неприемлемый риск, и модель Urenco имеет в этом отношении четкий недостаток.
Developing countries often perceive this as tantamount to the imposition by the donor community of policies which they feel are insufficiently differentiated from one country to another.
Развивающиеся страны нередко воспринимают это как навязывание сообществом доноров политики, которая, как они считают, ненамного различается по разным странам.
Only minor confidence-building measures were ever implemented, in part because the international community perceived this as an internal conflict, rather than the more complex interstate conflict that it actually was.
Выполнены были лишь малозначительные меры укрепления доверия отчасти потому, что международное сообщество воспринимало это как внутренний конфликт, а не более сложный межгосударственный конфликт, каким он на самом деле являлся.
Through the network established in 1992 called "Women and AIDS" (Frauen und AIDS) heightened attention has been drawn towards gender-differentiated factors related to how the illness is perceived, how people come to terms with it, and how it can be prevented.
С помощью созданной в 1992 году сети под названием "Женщины и СПИД" (Frauen und AIDS) было привлечено особое внимание к различающимся в гендерном отношении факторам, связанным с тем, как воспринимается это заболевание, как люди смиряются с ним и как можно его предотвратить.
However, small producers, particularly in developing countries, perceive the initiative as problematic.
Однако небольшие производители, особенно в развивающихся странах, считают, что эта инициатива создает для них определенные проблемы.
Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment.
Многие считают, что эта ситуация весьма негативно сказывается на сфере социальных услуг, на экономических ресурсах и окружающей среде.
Some States are of the view that these two issues are directly interrelated, while others perceive this nexus as being more complex.
Некоторые государства придерживаются мнения, что эти два вопроса напрямую связаны, тогда как другие считают, что эта взаимосвязь является более сложной.
After birth, women are advised not to feed babies the first breast milk for several months as it is perceived that this milk is `contaminated.
После родов женщинам рекомендуется не кормить младенцев первым грудным молоком в течение нескольких месяцев, поскольку считается, что это молоко отравлено.
Furthermore, after birth, women are advised not to feed babies the first breast milk for several months as it is perceived that this milk is `contaminated.
Кроме того, после родов женщинам не рекомендуют кормить младенцев первым грудным молоком в течение нескольких месяцев, поскольку считается, что это молоко "отравлено".
In other words, Governments are pressured by the momentum of events, diplomatic pressures or for other reasons to do something which they perceive to be contrary to their own interests.
Иными словами, правительства побуждают к такому шагу события, дипломатическое давление или иные причины, но они при этом считают, что это противоречит их собственным интересам.
In its view, States often selectively reduced the scope and application of the right to development because they perceived that it applied only to their interests and not to the right of peoples.
По его мнению, государства зачастую произвольно сужают сферу охвата и применение права на развитие, поскольку они считают, что это касается лишь их интересов, а не права народов.
Staffs in these organizations see only inadequate provision for the ethics function, and conflicts of interest, both real and perceived, in the dual nature of the posts created.
Сотрудники в этих организациях считают, что эта функция обеспечивается недостаточно, и усматривают реальные либо умозрительные конфликты интересов в двойном назначении созданных должностей.
While this was perceived to be a good strategy to attract public attention and support, initiatives in this regard did not serve to expand political space for women.
Считается, что это эффективный метод привлечения общественного внимания и мобилизации поддержки, однако инициатива в этой области отнюдь не преследует цель расширить участие женщин в политической жизни.
One should be aware that sustainable industrial development is considered with a certain mistrust by outsiders because of perceived trade-offs with competing social needs.
Нельзя забывать о том, что стороны, не участвующие в этих договоренностях, с определенным недоверием относятся к устойчивому промышленному развитию, поскольку считают, что эта цель отвлекает ресурсы от удовлетворения социальных нужд.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test