Käännös "passes on" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
No; pass on the starboard side
Не согласен, проходите правым бортом
No; pass on the port side
Не согласен, проходите левым бортом
Members of delegations with valid grounds passes may access the restricted area without secondary passes but they are still required to pass through magnetometers.
Имеющие действительные пропуска члены делегаций могут проходить в зону ограниченного доступа без дополнительных пропусков, однако им необходимо проходить через магнетометры.
It passes through the centre of reference.
Она проходит через исходный центр.
Agreed; pass on the port side
Согласен, проходите левым бортом
Agreed; pass on the starboard side
Согласен, проходите правым бортом
The border is closed, and all the passes are controlled.
Граница закрыта, а все проходы контролируются.
Normally, the bill passes this stage automatically.
Как правило, законопроект проходит этот этап автоматически.
Passes through Lithuania, Belarus and Russia.
Проходит по территории Литвы, Беларуси и России.
Passes through Moldova, Romania and Bulgaria.
Проходит по территории Молдовы, Румынии, Болгарии.
One passes, one fails.
Один проходит, другой срезается.
We pass on the subway!
Без паники. Проходим в метро!
They were passed on amongst us.
Они проходили среди нас.
They laugh and pass on.
Вон там... Смеялись и проходили мимо.
Pass on that one, yeah?
Проходите туда, ага. Голосуйте за Уолла!
Alas, time stays, we pass on.
Увы, время остётся, проходим мы.
But they just laughed and passed on.
Но девушки лишь смеялись и проходили мимо.
She's passing one, two, three girls. That's three points.
Она проходит одну, двух, трех соперниц!
There's a bar I pass on the way here.
По пути сюда я проходил мимо бара.
Remember the marina we passed on the way here?
Помнишь лодку через которую мы проходили, по пути сюда?
then they pass in the same way as any disease passes.
затем проходят так же, как проходит всякая болезнь.
He saw now: it was a black tower poised above the outer pass.
Но нет, это была черная башня у прохода.
Time was passing—one minute, two—no one came.
Время проходило, минута, другая — никто не шел.
Napoleon, passing a couple of paces from me, caught sight of me accidentally.
Наполеон, проходя в двух шагах, нечаянно различает мой взгляд;
Just as in the case of simple circulation, it passes through two antithetical phases.
Подобно простому товарному обращению, оно проходит две противоположных фазы.
Perspiration passes through it, having cooled the body . near-normal evaporation process.
Пот проходит сквозь него, охлаждая тело… идет почти нормальный процесс испарения.
Passed on to Local Judge
Переданы в местный суд
Eurostat passes results to OECD.
Евростат передает результаты ОЭСР.
Information on threats is passed on immediately.
Информация об угрозах передается незамедлительно.
Passed on to Children and Young Persons
Переданы в органы по делам несовершеннолетних
I would like to pass on what was passed on to us, not just out of reciprocity, but because I believe that the objective of the Conference requires it.
Я хотел бы передать далее то, что было передано нам, и не только в порядке взаимности, но и потому, что, как я считаю, этого требует цель Конференции.
(i) passes or is intended to pass from one person to another or to a third party at the request or direction of another person; or
i) передаются или, как предполагается, должны быть переданы одним лицом другому или третьему лицу по его просьбе или указанию другого лица; или
This signal of concern was passed on to Dutchbat.
Этот тревожный сигнал был передан голландскому батальону.
I trust it will be passed on to the appropriate authorities.
Я надеюсь, что она будет передана соответствующим властям.
And empowerment is infectious - it is passed on.
Самоутверждение заразительно для других - оно передается от одних к другим.
This message was passed on to the Secretary-General of NATO.
Это было передано Генеральному секретарю НАТО.
Pass on my congratulations.
Передайте мои поздравления.
Pass one to Adam.
Передай одну Адаму.
Pass on the mantle.
Передай ей свою мантию
Magic is passed on.
Магия передается по наследству.
Nicole pass on the evidence?
Николь передала улики?
You've passed on other things.
Ты передал другое.
What did they pass on?
Что они передают?
Nathaniel, pass on to Papa.
Натаниэль, передай папе.
I must pass on this information.
И передать информацию.
Pass on my instructions, please.
Передайте мои инструкции, пожалуйста.
Always happy to pass on my expertise to less able players…
Всегда рад передать опыт начинающим…
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
“I’m just passing on the message,” said Ron, talking over him. “But I reckon she’s right.
— Я просто передаю тебе ее слова, — перебил его Рон. — Но я с ней согласен.
It will be like me, I am convinced of it—how can I forgive myself, when I knowingly risked passing on my own condition to an innocent child?
Уверен, он родится таким же, как я. И как мне простить себя, передавшего свою болезнь ни в чем не повинному ребенку?
Every twelve hours or so they passed the Horcrux between them as though they were playing some perverse, slow-motion game of pass-the-parcel, where they dreaded the music stopping because the reward was twelve hours of increased fear and anxiety.
Примерно каждые двенадцать часов один из них вручал медальон другому, словно играя в замедленную игру «передай конверт», где адресат получал очередные двенадцать часов усиленного страха и тревоги. Время от времени у Гарри начинал покалывать шрам.
said Hermione, now flicking through The Tales of Beedle the Bard. “If these things are important enough to pass on right under the nose of the Ministry, you’d think he’d have left us know why… unless he thought it was obvious?” “Thought wrong, then, didn’t he?” said Ron.
— Вот именно, — ответила Гермиона, перелистывая «Сказки барда Бидля». — Раз эти вещи настолько важны, что он передал их нам под носом у Министерства, Дамблдор, наверное, мог дать нам знать, чем именно… если только не считал это очевидным. — Ну, если считал, значит, ошибся, так? — сказал Рон. — Я всегда говорил, что у него не все дома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test