Käännösesimerkit
Today, all the leaders of that army are being generously protected in the countries which claim to respect human rights.
Сегодня всех военачальников этой армии с радушием принимают в странах, которые утверждают, что в них соблюдаются права человека.
In 1994, there was a request for the disbandment of one such organization, which claimed that it had already been dissolved in the early 1990s.
В 1994 году принято решение о роспуске одной подобной ассоциации, которая утверждала, что ее уже распускали в начале 90-х годов.
Moliro, nevertheless, remains a concern to RCD-Goma, which claims that the disengagement plans entitle it to occupy the town.
Тем не менее Молиро попрежнему вызывает обеспокоенность у КОД-Гома, которое утверждает, что планы разъединения дают ему право занять этот город.
In this regard, the point was made that an objective determination of the existence of a breach of a fundamental norm should not be left to the discretion of the State which claimed to be injured.
В этой связи указывалось, что объективное определение факта совершения нарушения основополагающей нормы не должно оставляться на усмотрение государства, которое утверждает о том, что оно пострадало.
A report by a non-governmental organization which claimed that buildings and medical staff had been attacked had been received recently and was being carefully studied.
Недавно был получен доклад одной неправительственной организации, в котором утверждается, что какие-то здания и находящийся в них медицинский персонал были подвергнуты нападению.
Given that situation, she asked what credibility could be granted to a State which claimed to defend such sacred principles, when its hands were stained with so many crimes.
С учетом этого, оратор спрашивает, как можно доверять государству, которое утверждает, что защищает священные принципы, когда у него руки в крови многочисленных жертв преступлений.
The Council, which claimed to make decisions for all "political and military affairs of the Emirate", presided over by the deputy Amir alMu'minin -- Mullah Akhtar Mansour.
Совет, который утверждает, что выносит решения по всем <<политическим и военным делам эмирата>>, работает под председательством заместителя Эмира уль-Муминина -- муллы Ахтара Мансура.
The illegal and brutal acts on the part of Japan, which claims itself to be a “law-governed State”, constitute a challenge to and a mockery of the conscience and justice of the world.
Незаконные и грубые действия со стороны Японии, которая утверждает, что является "правовым государством", представляют собой серьезную проблему с точки зрения совести и справедливости и являются насмешкой над мировым сообществом.
(1) The Eritrean regime, which claimed that the Government of the Sudan violated its territory, is quite aware that it was its own troops that violated Sudanese territory last April.
1. Эритрейскому режиму, который утверждает, что правительство Судана нарушило неприкосновенность его территории, хорошо известно, что как раз его собственные войска вторглись в апреле с.г. в пределы суданской территории.
Curiously, that of Nicaragua is smaller than that of Costa Rica, a country which claims not to have an army but whose military budget is five times greater than that of our country.
Любопытно, что военный бюджет Никарагуа меньше военного бюджета Коста-Рики -- страны, которая утверждает, что не имеет армии, но чей военный бюджет в пять раз больше, чем у нашей страны.
Any model which claims to describe and simulate natural gas markets necessarily has to include macroeconomic and microeconomic frameworks.
Любая модель, которая претендует на описание и моделирование рынков природного газа, неизбежно должна включать основные макроэкономические и микроэкономические показатели.
Nuclear weapons continue to be viewed as a legitimate currency of power by certain States which claim the right to possess them in perpetuity.
Ядерное оружие по-прежнему выступает в качестве законного силового рычага некоторых государств, которые претендуют на то, чтобы обладать таким оружием вечно.
What is truly astonishing is that this State, which claims to be democratic, denies the Palestinians the right to live within an internationally recognized and secure State.
Особое удивление вызывает тот факт, что это государство, которое претендует на демократичность, лишает палестинцев права на существование в пределах международно признанного и безопасного государства.
According to the administering Power, the area of Gibraltar is 5.8 km2; according to Spain, which claims sovereignty over the Territory, it is 4.8 km2.
По данным управляющей державы, площадь Гибралтара составляет 5,8 кв. км; по данным Испании, которая претендует на суверенитет над этой территорией, - 4,8 кв. км.
According to the administering Power, the area of Gibraltar is 5.8 square kilometres; according to Spain, which claims sovereignty over the Territory, it is 4.8 square kilometres.
По данным управляющей державы, площадь Гибралтара составляет 5,8 кв. км, а по данным Испании, которая претендует на суверенитет над этой территорией, -- 4,8 кв. км.
The Holy See called for an end to the scientific and cultural predominance of "occidental cultural schemes", which claim to accomplish good while avoiding any reference to transcendence.
Святой Престол призвал покончить с засильем в сферах науки и культуры <<западных культурных схем>>, которые претендуют на добродетель и при этом избегают всякого упоминания о трансцендентном.
52. The United States, which claimed to be a democratic State, often demanded that other States release their political prisoners as a sign of respect for democracy and human rights.
52. Соединенные Штаты, которые претендуют на звание демократического государства, нередко требуют, чтобы другие государства выпустили своих политических заключенных в знак уважения демократии и прав человека.
Sometimes the explanations of the Pakistani Government, which claims to remain impartial, seem to be justified owing to the fact that the Pakistani civilian administration is not capable of containing the operations of the ISI, a powerful military-intelligence body which has emerged as a State within the State.
Иногда объяснения пакистанского правительства, которое претендует на беспристрастность, как будто оправданны тем фактом, что пакистанская гражданская администрация не способна сдерживать операции ИСИ, мощного органа военной разведки, которая превратилась в государство внутри государства.
9. In addition to the community, the offender and the victim, there is often a fourth party involved, the media, which claim to serve the community but often have additional interests and obligations of a partisan nature, whether to a political party, to shareholders or to advertisers.
9. Помимо общества, правонарушителя и потерпевшего в ходе разбирательства часто присутствует четвертая сторона - средства массовой информации, которые претендуют на служение интересам общества, но нередко имеют дополнительные интересы и обязательства по оказанию поддержки какой-либо политической партии, акционерам или рекламодателям.
The fact that the Federal Limbuwan State Council, which claims to represent the aspirations of the Limbu, a major indigenous group in the Eastern Hill region, continues to levy ad hoc "taxes" has led to tensions and cleavages between Limbu and non-Limbu groups.
То обстоятельство, что Федеральный государственный совет Лимбувана (который претендует на представительство чаяний лимбу -- крупного коренного народа, проживающего на востоке Холмогорного региона) продолжает взимать спорадические <<налоги>>, привело к напряженности и расколу между лимбу и не принадлежащими к этому народу группами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test