Käännös "of honor" venäjän
Of honor
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Honor Killing
Убийство в защиту чести
In Honor of Mandela Fund
Фонд в честь Манделы
(a) Honor crimes
a) Преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
:: Honor crimes :: Adultery
* преступления, совершаемые по мотивам "защиты чести"
Declaring "honor killing" as murder;
- объявлению "убийства во имя чести" тяжким убийством;
Very few cities have received such an honor.
Такой чести удостаиваются далеко не все.
Acceptance of self-defense of the honor in theory but not in practice
* Согласие с понятием защиты чести в теории, но не на практике
The jury accepted the plea of self-defense of the honor.
Присяжные согласились с заявлением ответчика по поводу защиты чести.
The jury acquitted the defendant on grounds of self-defense of the honor.
Присяжные оправдали ответчика на основании положения о защите чести.
Significant arguments: "The possibility of self-defense of the honor is controversial.
Основные доводы: "Понятие о защите своей чести противоречиво.
- Bridesmaid, maid of honor...
-Невеста, большая честь...
We - men of honor.
Мы - мужчины чести.
Samurai code of honor.
Самурайский кодекс чести.
Badge of Honor, Vincennes.
-"Знак чести", Винсенс.
You speak of honor.
Ты говоришь о чести.
A matter of honor, sir.
Вопрос чести, сэр.
It's a matter of honor.
Это дело чести.
A man of honor, values...
Человек чести, принципов...
He's a man of honor.
он человек чести.
Where's your sense of honor?
Где твоя честь?
Ze honor for our schools!
Такая честь для всей школы.
It was quite an honor to be mistaken for this man.)
Это большая честь, когда тебя принимают за подобного человека.)
It would be such an honor if you would attend. Mr.
Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник.
"In your honor, Feyd!" the Baron called down.
– Да, Фейд! Праздник в твою честь! – крикнул в ответ барон.
It was an honor, said Master Regulus, an honor for him and for Kreacher, who must be sure to do whatever the Dark Lord ordered him to do… and then to c-come home.
Это высокая честь, сказал хозяин Регулус, честь для него и для К-кикимера, который должен сделать все, что прикажет ему Темный Лорд, а потом ве-вернуться домой.
Though I know that you are a man...without honor, I am not in the least afraid of you.
— Хоть я и знаю, что вы человек… без чести, но я вас нисколько не боюсь.
This is the man of honor who deserves every bit of my loyalty and service.
Человеком чести, заслуживающим всей моей преданности и службы.
It was announced to me that she and her daughter could not regard my acquaintance as anything but an honor;
Мне объявили, что мое знакомство и она, и дочь ее могут принимать не иначе как за честь;
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
“Bless my soul,” whispered the old bartender, “Harry Potter… what an honor.”
— Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер… какая честь!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test