Käännös "nothing whatever" venäjän
Käännösesimerkit
The Council has done nothing whatever in response, thereby making the provisions of the Charter, including Article 25, a tragic farce, and signalling dangerous consequences for the international order.
Совет же в ответ не делает вообще ничего, тем самым превращая положения Устава, в том числе статью 25, в трагический фарс, что предвещает опасные последствия для всего международного порядка.
According to another representative, the proposed separate category of "interim measures of protection" might lead to confusion since it might be interpreted as including, inter alia, the right to suspend or terminate a treaty in accordance with article 50 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, even though such suspension or termination was a "measure of protection" established by the primary norm system of the law of treaties and had nothing whatever to do with the secondary norms of State responsibility.
Согласно мнению другого представителя, предлагаемая отдельная категория "временных мер защиты" может породить путаницу, поскольку они могут быть истолкованы как включающие, в частности, право приостанавливать или прекращать действие договора в соответствии со статьей 50 Венской конвенции о праве международных договоров, несмотря на то, что такое приостановление или прекращение являются "мерой защиты", установленной первичной нормативной системой права международных договоров, и не имеют ничего общего со вторичными нормами в области ответственности государств.
Look, it don't mean nothing. Whatever.
Ничего не значит.
- You know nothing whatever about it.
- Вы об этом ничего не знаете.
That's got nothing whatever to do with it.
- Тут нет ничего общего.
There is nothing whatever correct about this, Nurse Franklin.
Здесь нет ничего правильного, сестра Франклин.
Lieutenant Fury has nothing whatever to do with this.
Лейтенанта Фьюри здесь ничего не касается.
We shall do nothing whatever in this matter.
В этом случае мы ничего не будем делать.
I've done nothing whatever you need be ashamed of.
Я не сделала ничего такого, чего вам следует стыдиться.
Have you absorbed nothing whatever from all of this?
Так ты ничего и не поняла из всего этого?
You owe me nothing Whatever I did, I did for Christy.
Ты ничем мне не обязан. Всё, что Я делал, я делал для Кристи.
I don't need to tell you I said nothing whatever to the emperor.
Вы сами понимаете, что я ничего не сказал императору.
"I know nothing whatever about mechanics," he said decisively.
– Я в технике ничего не понимаю, – решительно объявил он.
No, I know nothing whatever about it. I assure you I had nothing at all to do with it.
– Нет, ничего не знаю, и уверяю вас, что я в этом нисколько не участвовал.
and when I darted in after him, the gateway was so dark that I could see nothing whatever.
Когда я вбежал в ворота, под которыми было очень темно, уже никого не было.
He has given me his word that he knows nothing whatever about the matter, and of course I believe him.
Он клянется, что ничего не понимает, и я ему вполне верю.
"Prince," he said, "tell me the truth; do you know what all this means?" "I know nothing whatever about it!" replied the latter, who was, himself, in a state of nervous excitement. "No?" "No?
– Князь, по правде, вы не знаете, что это значит? – Ничего не знаю, – ответил князь, бывший и сам в чрезвычайном и болезненном напряжении. – Нет? – Нет.
But I can still read the grey names and they will give you a better impression than my generalities of those who accepted Gatsby's hospitality and paid him the subtle tribute of knowing nothing whatever about him.
Но выцветшие записи еще можно разобрать, и по ним легче, чем по моим банальным суждениям, представить себе то общество, которое пользовалось гостеприимством Гэтсби, любезно платя хозяину тем, что ровным счетом ничего о нем не знало.
Before long Nastasia and Gania had talked the matter over. Very little was said--her modesty seemed to suffer under the infliction of discussing such a question. But she recognized his love, on the understanding that she bound herself to nothing whatever, and that she reserved the right to say "no" up to the very hour of the marriage ceremony.
Тем временем Настасья Филипповна объяснилась с Ганей: слов было сказано очень мало, точно ее целомудрие страдало при этом. Она допускала, однако ж, и дозволяла ему любовь его, но настойчиво объявила, что ничем не хочет стеснять себя; что она до самой свадьбы (если свадьба состоится) оставляет за собой право сказать «нет», хотя бы в самый последний час;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test