Käännösesimerkit
It is more than the ballot box, more than just majority rule.
Демократия -- это нечто большее, нежели урна для голосования, большее, нежели просто власть большинства.
It is also more than a concept -- it is a process.
Это также нечто большее, чем концепция - это процесс.
This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded.
Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек.
This requires more than rules.
Это требует большего, чем одних лишь правил.
But it is much more than that: this is a change of times.
Однако можно сказать больше: это - перемена эпох.
This is substantially more than in previous years.
Это значительно больше, чем в прошлые годы.
This was 500 more than the previous year.
Это на 500 человек больше, чем в предыдущем году.
This tool contains more than 1,500 documents and information from more than 90 countries.
Эта база данных содержит более 1 500 документов и материалов, полученных от более чем 90 стран.
As the Pope said, Lebanon is more than a country -- it is a message.
Как сказал Папа Римский, Ливан -- это больше, чем страна -- это весть.
This amounts to more than 400 million people.
А это -- более 400 миллионов человек.
"Yes." "It's more than I'll do . can do."
– Да. – Это больше, чем сделаю… чем могу сделать я.
What if it were more than a prison planet, Paul?
– Что, если это нечто большее, нежели просто тюремная планета?
This is more than a second-approximation answer; it's the straight-line computation.
Это – больше, чем прикидки во втором приближении по косвенным данным, это – точно вычисленный ответ.
This circumstance, it is probable, contributed more than any other to determine the fate of those battles.
Вероятно, это обстоятельство, больше чем какоелибо другое, определило судьбу этих сражений.
You have shown him off now much more than he did himself.
И превознесли его больше, чем это сделал он сам.
‘Then you’ve heard more than I can speak to,’ answered the Gaffer.
– Это ты, поди, слышал больше, чем говорили, – отозвался Жихарь. – Какие там еще драгоценные штуки?
"It will take more than a trap to catch the Duke Leto," he said. And that, too, was true.
– Нужно нечто большее, чем простая ловушка, чтобы поймать герцога Лето – И это тоже было правдой…
It was the first time she had ever said Voldemort’s name and it was this, more than anything else, that calmed Harry.
Она впервые произнесла имя Волан-де-Морта, и это больше, чем ее слова, охладило Гарри.
and this excessive rigour has frequently recommended them more than anything else to the respect and veneration of the common people.
и эта чрезмерная суровость часто привлекала к ним больше, чем что-либо другое, уважение и преклонение простого народа.
This expedient succeeded so well that it more than doubled the price of their goods in the home market, notwithstanding a very considerable increase in the produce.
Эта мера действовала так удачно, что более чем удваивала цену товаров на внутреннем рынке, несмотря на значительное увеличение производства.
People stared more than ever on the train.
В поезде на них глазели еще больше, чем на улице.
He liked this solution more than any other.
Этот исход ему даже более нравился, чем всякий другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test