Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
28. The proposed bill makes clear that existing polygamous marriages will be recognized, but not future polygamous marriage.
28. В предлагаемом законопроекте четко говорится о том, что уже заключенные полигамные браки будут признаны, но в будущем полигамные браки признаваться не будут.
However, the draft law on the regulation of customary marriage would contain provisions to address that situation.
Однако в законопроект об урегулировании обычного брака будут включены соответствующие положения.
Thus, all marriages will progressively be governed by the provisions of the Personal and Family Code.
Таким образом, все браки будут постепенно регулироваться положениями Кодекса законов о личности и семье.
The registration means that most provisions concerning marriage will be applicable also to a registered partnership.
Регистрация означает, что большинство положений, касающихся брака, будут также применимыми к зарегистрированному партнерству.
Children born out of wedlock will have the same legal status as those born within a marriage.
Дети, рожденные вне брака, будут иметь тот же правовой статус, что и законнорожденные дети.
The bulletin stated that domestic partnerships and marriages would be treated equally, in accordance with national legislation.
В бюллетене говорится, что домашние партнерские взаимоотношения и браки будут рассматриваться одинаково в соответствии с национальным законодательством.
15.1.3 A couple may also solemnize a dual marriage, in which parties undertake the requirements of both the customary and civil rites marriages and which means that the consequences of the marriage will comprise those stipulated by both types of laws.
15.1.3 Супружеская пара может также оформить двойной брак, при котором стороны обязуются соблюдать одновременно условия брака по обычаю и гражданского брака и который предусматривает, что последствия брака будут включать одновременно условия, закрепленные обоими типами законов.
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act.
Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены.
80. Mrs. OUEDRAOGO asked what provisions concerning the minimum age for marriage would be included in Azerbaijan's draft law on the rights of the child.
80. Г-жа УЭДРАОГО задает вопрос о том, какие положения, касающиеся минимального возраста вступления в брак будут включены в проект закона Азербайджана о правах ребенка.
In May 2004, for the first time in the history of international law, the Special Court for Sierra Leone decided that forced marriage would be prosecuted as a crime against humanity under international law.
В мае 2004 года Специальный суд по Сьерра-Леоне впервые в истории международного права постановил, что принудительные браки будут преследоваться как преступление против человечности согласно международному праву.
199. In Ghana, different rules apply to the various forms of marriages; viz: Marriage under Mohammedans' Ordinance, marriage under the Marriage Ordinance or marriage under Customary Law.
197. В Гане существуют различные формы брака: брак, заключаемый в соответствии с мусульманскими обычаями, брак, заключаемый в соответствии с Законом о браке, или брак в соответствии с обычным правом.
According to the draft Transitional Civil law of Eritrea Civil marriage, Religious marriage and customary marriage are the recognized forms of marriages.
Согласно проекту Переходного гражданского кодекса Эритреи официально признаются такие формы брака, как гражданский брак, церковный брак и брак по установленным обычаям.
Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков.
and the Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages,
и Конвенцию о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков,
There are two types of marriages in Swaziland: the marriage in accordance with customary rites as well as civil rites marriage.
В Свазиленде существует два типа браков: брак, заключаемый по обычаю, и брак, заключаемый по гражданским нормам.
The Marriage Bill when enacted will make all marriages equal and streamline the rights and obligations of married parties at the time of marriage, during marriage and upon termination of marriage.
Когда законопроект о браке будет принят, он уравняет все браки и упорядочит права и обязанности супругов при их заключении, в течение действия и по расторжении брака.
(m) Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages;
m) Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков;
Recalling the Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages,
ссылаясь на Конвенцию о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков,
Poverty, though it no doubt discourages, does not always prevent marriage.
Бедность не всегда предупреждает браки, хотя, несомненно, затрудняет их.
Marriage is encouraged in China, not by the profitableness of children, but by the liberty of destroying them.
Браки поощряются в Китае не выгодой, получаемой от детей, а дозволением умерщвлять их.
Notwithstanding the great increase occasioned by such early marriages, there is a continual complaint of the scarcity of hands in North America.
И несмотря на большой прирост населения, вызываемый столь ранними браками, в Северной Америке не прекращаются жалобы на недостаток рабочих рук.
Though their marriages are generally more fruitful than those of people of fashion, a smaller proportion of their children arrive at maturity.
Хотя браки у простонародья обычно более плодовиты, чем в высших кругах общества, однако до совершеннолетия доживает меньшая часть их детей.
It seemed to me, from all I had heard about you, that you, for your part, would be very pleased if this marriage could be broken off without harming anyone's interests.
Мне показалось, вследствие всего, что я об вас слышал, что вы с своей стороны, очень бы довольны были, если б этот брак мог расстроиться без нарушения интересов.
If this demand is continually increasing, the reward of labour must necessarily encourage in such a manner the marriage and multiplication of labourers, as may enable them to supply that continually increasing demand by a continually increasing population.
Если этот спрос непрерывно возрастает, оплата труда необходимо должна в такой степени поощрять браки и размножение среди рабочих, чтобы этот непрерывно возрастающий спрос мог быть удовлетворен столь же непрерывно возрастающим населением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test