Käännös "look after" venäjän
verbi
- присматривать за
- заботиться
- заботиться о
- ухаживать
- следить
- поглядеть
- следить глазами
- ходить
- следить взглядом
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
If you do not look after it properly it might kill you.
Если вы не присматриваете за ними как следует, то они могли бы убить вас.
The children remained behind and were looked after by the community.
Дети остаются дома, и за ними присматривает община.
Grandparents look after their grandchildren and young children.
Бабушки и дедушки присматривают за внуками и другими маленькими детьми.
Others leave their children at home to look after themselves.
Третьи оставляют своих детей дома, с тем чтобы они сами присматривали друг за другом.
We all have to look after orphans and we also send them to school.
Мы все присматриваем за детьми, оставшимися без родителей, и также направляем их в школу.
Daytime childminders may look after children in their house or in premises provided by the gmina.
Дневные няни могут присматривать за детьми у себя дома или в помещениях, предоставляемых гминами.
Girls are kept at home to look after the house or other younger siblings.
Девочки остаются дома, чтобы заниматься домашним хозяйством или присматривать за младшими братьями и сестрами.
In many cases, it is the mother herself who looks after the children as long as she remains at home.
Часто мать сама присматривает за детьми в то время, когда она остается дома.
Look after kids, help with school work, feeding children, keep house properly
* Присматривают за детьми, помогают делать уроки, кормят детей, ведут домашнее хозяйство.
In most cases, this girl is expected to marry, stay at home and look after her child.
В большинстве случаев они должны будут выйти замуж, сидеть дома и присматривать за ребенком.
“Who’s looking after the other dogs, Marge?” Uncle Vernon asked.
— Послушай, Мардж, а кто присматривает за другими собаками? — полюбопытствовал дядя Вернон.
“Kingsley, I thought you were looking after the Muggle Prime Minister?” he called across the room.
— Кингсли, я думал, вы присматриваете за премьер-министром маглов? — окликнул он через кухню старого знакомого.
He looked up at Hagrid—perhaps he had to go into the lake sometimes, to deal with the creatures in it? He looked after everything else on the grounds, after all—
Он взглянул на Хагрида: может, Хагрид нырял в озеро, там ведь много кто живет? Ведь за остальными-то животными Хагрид присматривал…
And I am not going to allow you to back out now, Mr. Baggins. I am ashamed of you for thinking of it. You have got to look after all these dwarves for me,” he laughed. “No! no!”
И я запрещаю отказываться тебе, Бильбо Бэггинс! Мне стыдно за тебя! Будешь присматривать за карликами! – и тут Гэндальф засмеялся. - Нет!
He refilled Hagrid’s mug and his own, and questioned him about the creatures that lived in the forest these days and how Hagrid was able to look after them all.
Затем он пополнил кружку Хагрида и свою собственную и принялся расспрашивать лесничего о существах, обитающих в Лесу, о том, как ему удается за всеми присматривать.
Brilliant, there’s no prizes for looking after your half-mad sister, stopping her blowing up the house every other day. But he did all right for a few weeks… till he came.” And now a positively dangerous look crept over Aberforth’s face. “Grindelwald.
Конечно, это было крупное понижение для нашего вундеркинда: присматривать за полусумасшедшей сестрицей, которая, того гляди, разнесет весь дом, и наград за это не предусмотрено. Но месяц-другой он справлялся… пока не появился тот. — Лицо Аберфорта стало теперь по-настоящему страшным. — Грин-де-Вальд.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
verbi
Communities have always looked after the weakest and the most vulnerable of their members.
В коллективных сообществах внимание всегда уделялось заботе о самых слабых и самых уязвимых.
It enables them to look after themselves and their families.
Она предоставляет им возможность заботиться о себе и о своих семьях.
10. The Cabinet looks after the interests of the State.
10. Кабинет заботится о соблюдении интересов государства.
The United Nations has a mandate to look after the world ...
Задача Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы заботиться о мире...
They look after members who are young or elderly, ill or disabled.
Они заботятся о членах семьи молодых или престарелых, больных или инвалидах.
10. The first priority was to look after the people involved.
10. Первая приоритетная задача заключается в проявлении заботы о своем персонале.
154. The Angolan Government is looking after women in rural areas.
154. Ангольское правительство заботится о женщинах, проживающих в сельских районах.
Looking After Their Own Environment"; and a video on the Mayors as Defenders of Children Initiative.
Забота об их окружении"; и видеопрограмма об инициативе "Мэры в защиту детей".
Aliboev allegedly looked after the hostage and gave him food and water.
Алибоев предположительно заботился о заложнике и давал ему пищу и воду.
said Mrs. Weasley, her lip curling, “the thing is, it’s been rather difficult for you to look after him while you’ve been locked up in Azkaban, hasn’t it?”
— Так-то оно так, — поджала губы миссис Уизли, — но беда в том, что тебе трудновато было о нем заботиться, пока ты сидел в Азкабане.
verbi
Generally, the youngest child looks after parents when they are getting old.
Как правило, младший из детей берет на себя заботу о состарившихся родителях.
(4) Children have a duty to look after their parents and help them in need.
4) Дети обязаны заботиться о родителях и помогать им".
You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you.
Продолжай заботиться о Джоуи, а он всегда будет заботиться о тебе.
verbi
Women cannot earn an income because they look after the family.
женщины не могут обеспечивать доход, поскольку они ухаживают за семьей.
The child who looks after the parents may have the parents' shares.
Ребенок, ухаживающий за родителями, получает собственность, принадлежащую родителям.
Required to stay at home to look after elderly, sick or disabled relatives;
которые должны находиться дома, чтобы ухаживать за престарелыми и больными родственниками или за родственникамиинвалидами;
The health insurance contributions of mothers looking after infants are covered by the State budget.
Взносы на социальное страхование матерей, ухаживающих за младенцами, покрываются из государственного бюджета.
If our people fall sick, they don't look after then, they just leave them to their fate.
Если кто-то из наших заболевает, они за ними не ухаживают, просто оставляют на произвол судьбы.
Domestic employees look after 50,000 (1 per cent) in the parental home.
∙ За 50 тыс. (то есть 1 процентом) детей ухаживают домработницы по месту жительства родителей.
Marriage imposes on the spouses the duty to look after, maintain, instruct and educate the children.
Брак предполагает, что супруги должны ухаживать за детьми, содержать их, воспитывать и дать им образование.
The third principle was that the Government could enhance the ability of individuals to look after themselves in old age.
Третий принцип касается того, что правительство может укрепить возможности отдельных лиц ухаживать за собой в пожилом возрасте.
The Government paid social security contributions on behalf of women who needed to look after dependants.
Правительство делает отчисления в фонд социального страхования от имени женщин, которые вынуждены ухаживать за иждивенцами.
Astrid will look after you till you can look after yourself.
Астрид будет ухаживать за тобой пока ты сам не сможешь за собой ухаживать.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
Hagrid has been looking after him since Sirius died, but Buckbeak is yours now, so if you would prefer to make different arrangements—
После смерти Сириуса за ним ухаживал Хагрид, но теперь Клювокрыл твой, так что если ты хочешь распорядиться им как-нибудь иначе…
For two days the children looked after her, and then, when the village people got to know that Marie was really dying, some of the old women came and took it in turns to sit by her and look after her a bit.
Два дня ухаживали за ней одни дети, забегая по очереди, но потом, когда в деревне прослышали, что Мари уже в самом деле умирает, то к ней стали ходить из деревни старухи сидеть и дежурить.
“Why would anyone bother looking after them?” said Ron, after yet another hour of poking shredded lettuce down the flobberworms’ throats.
— Кому надо за ними ухаживать? — ворчал Рон, второй час запихивая в слюнявую глотку червяка нарезанный лентами салат.
“Hagrid, you’ve got to pass Umbridge’s inspection, and to do that it would really be better if she saw you teaching us how to look after Porlocks, how to tell the difference between Knarls and hedgehogs, stuff like that!”
— Хагрид, ты должен благополучно пройти инспекцию, и лучше всего, если ты нас поучишь ухаживать за глипоклоками, отличать нарлов от ежей, чему-нибудь в этом роде…
verbi
They should not have the responsibility of looking after security.
На них не следует возлагать обязанность следить за безопасностью.
The National Arts Council looks after the interests of the artists.
За защитой интересов художников и скульпторов следит Национальный художественный совет.
As for the United Kingdom, it would do better to look after the human rights of its own people.
Что касается Соединенного Королевства, то ему следует следить за соблюдением прав своих жителей.
Each community looked after its own health at its own expense.
Каждая община за счет собственных средств следила за здоровьем своих членов.
Police officers will look after them and ensure that there is no contact between the two groups;
Сотрудники милиции наблюдают за ними и следят, чтобы между этими двумя группами не было контакта;
427. According to the sharia, husbands have the right to look after their wives' affairs.
427. В соответствии с шариатом мужья имеют право следить за делами своих жен.
The role played by relatives in looking after the elderly should be voluntary and be viewed as an adjunct to community services.
Уход родственников за престарелыми следует считать добровольной услугой, дополняющей общинные услуги.
An Egyptian NGO that looked after the interests of prisoners and their families did highly effective work.
Одна из египетских НПО, которая следит за соблюдением интересов заключенных и их семей, осуществляет в этой области весьма эффективную работу.
The latter group includes women who for Census purposes claim to be looking after home and family.
В последнюю группу входят женщины, которые для целей переписи заявили о том, что они следят за домом и семьей.
The lord steward and lord chamberlain looked after the expense of his family.
Главный дворецкий и камергер следили за расходами его семьи.
“Yeah, but Zaphod old mate, you want to look after yourself you know.” Zaphod shrugged.
– Да, но… Зафод, приятель, тебе теперь, знаешь ли, надо следить за собой. Зафод пожал плечами.
In seven and a half million years it had been well looked after and cleaned regularly every century or so.
Все семь с половиной миллионов лет за ней хорошо следили и каждые сто лет исправно убирали.
Now I watched Boromir and listened to him, from Rivendell all down the road — looking after my master, as you’ll understand, and not meaning any harm to Boromir — and it’s my opinion that in Lórien he first saw clearly what I guessed sooner: what he wanted.
А я аж от Раздола следил за Боромиром в оба глаза – не то чтобы что-нибудь, а мне ж хозяина беречь надо, – и я вам так скажу: в Лориэне он увидел и понял то, что я уж давно раскумекал, – понял, чего он хочет.
The higher the tax, the higher the penalties with which the prohibition is guarded, the more vigilant and severe the police which looks after the execution of the law, the greater must be the difference in the proportion of gold and silver to the annual produce of the land and labour of Spain and Portugal, and to that of other countries.
Чем выше налог, чем строже кары, ограждающие действующие запрещения, чем бдительнее и строже надзор, который следит за соблюдением закона, тем больше должна быть разница в отношении между золотом и серебром к годовому продукту земли и труда в Испании и Португалии и в других странах.
verbi
The purpose of these centres is to free the girl from having to look after her little brothers/sisters so that she can go to school and also to free the mother by allowing her to go about her daily activities as well as following literacy classes.
Эти центры призваны освободить девочек от обязанности заниматься своими младшими братьями/сестрами, чтобы девочки могли ходить в школу, а также высвободить время у матерей, чтобы они могли посещать курсы обучения грамоте без ущерба для своей повседневной деятельности.
According to local definition, a "civilized village" should ideally have good roads, where people are healthy, respectful and helpful to each other, citizens look after old people, women and children have their rights, children go to school, villagers acquire knowledge and technology and the village is free of crime including trafficking, quarrels, discrimination and domestic violence.
По местным понятиям "цивилизованная деревня" должна в идеале иметь хорошие дороги, ее жители должны быть здоровыми и уважительно и предупредительно относиться друг к другу, старики должны быть окружены заботой, женщины и дети пользоваться своими правами, дети ходить в школу, жители приобретать знания и осваивать технику, а деревня должна быть свободной от преступности, в том числе от незаконной торговли детьми, вражды, дискриминации и насилия в быту.
:: The Movement contributed to the Millennium Development Goals in Tamil Nadu, India, together with a local organization, Society for Rural Education and Development, with the construction and management of seven Dalit children's day-care centres, which will look after 500 children for three years, and established evening classes for Dalit children, which will cater for 1,050 children over three years.
:: Движение вместе с местной организацией, Обществом за образование и развитие в сельских районах, внесло вклад в достижение Целей развития тысячелетия в штате Тамилнад, Индия, посредством строительства и руководства семью детскими садами в общинах далитов, в которые будут ходить 500 детей до трех лет, и организовало вечерние занятия для детей из числа далитов, которые будут посещать 1050 детей старше трех лет.
I'm sorry you have to keep coming over here... looking after Eric, you know?
Извини, что ты вынужден всё время сюда ходить... приглядывать за Эриком, понимаешь? Подчищать за ним дерьмо...
They dropped out of kindergarten, because when no one else was there, uncle Achmed looked after them.
Даже перестали ходить в детсад... Потому что дядя Ахмед всегда охотно с ними сидел.
I spent a lot of time looking for him in bars, so my mother would look after my son.
Я часто ходила по барам, искала его, а с сыном сидела моя мама.
Look, after Lucy was born,I dated a little, but it was hard to find a guy I could trust enough.
Слушай, после того, как Люси родилась, я иногда ходила на свидания, но было трудно найти парня, которому можно доверять.
~ Evie looked after us. ~ Did you ever go to the dentist in all the time you lived at the Pritchards?
- Иви заботилась о нас. - За все то время, что ты жил у Притчардов, ты хоть раз был у дантиста? Хоть раз ходил ко врачу?
You require a great deal of petting and looking after, Nastasia Philipovna, and I will do this.
За вами нужно много ходить, Настасья Филипповна.
He, too, had to sleep on an old sofa, a narrow, uncomfortable thing with a torn rug over it; his chief duty being to look after his father, who needed to be watched more and more every day.
ему тоже предназначалось здесь тесниться, учиться, спать на другом, весьма старом, узком и коротком диванчике, на дырявой простыне и, главное, ходить и смотреть за отцом, который все более и более не мог без этого обойтись.
And when the student died, he had looked after his surviving old and paralytic father (whom his dead friend had fed and supported by his own efforts almost since the age of thirteen), finally placed the old man in a hospital, and when he died as well, buried him.
Когда же тот умер, ходил за оставшимся в живых старым и расслабленным отцом умершего товарища (который содержал и кормил своего отца своими трудами чуть не с тринадцатилетнего возраста), поместил наконец этого старика в больницу, и когда тот тоже умер, похоронил его.
Colia Ivolgin, for some time after the prince's departure, continued his old life. That is, he went to school, looked after his father, helped Varia in the house, and ran her errands, and went frequently to see his friend, Hippolyte. The lodgers had disappeared very quickly--Ferdishenko soon after the events at Nastasia Philipovna's, while the prince went to Moscow, as we know. Gania and his mother went to live with Varia and Ptitsin immediately after the latter's wedding, while the general was housed in a debtor's prison by reason of certain IOU's given to the captain's widow under the impression that they would never be formally used against him.
Коля Иволгин, по отъезде князя, сначала продолжал свою прежнюю жизнь, то есть ходил в гимназию, к приятелю своему Ипполиту, смотрел за генералом и помогал Варе по хозяйству, то есть был у ней на побегушках. Но жильцы быстро исчезли: Фердыщенко съехал куда-то три дня спустя после приключения у Настасьи Филипповны и довольно скоро пропал, так что о нем и всякий слух затих; говорили, что где-то пьет, но не утвердительно. Князь уехал в Москву; с жильцами было покончено. Впоследствии, когда Варя уже вышла замуж, Нина Александровна и Ганя переехали вместе с ней к Птицыну, в Измайловский полк;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test