Käännös "keep in" venäjän
Keep in
verbi
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
There is perhaps little peace to keep.
Возможно, мира не так много, чтобы его можно было поддерживать.
We have to keep this momentum alive.
Мы должны поддерживать эти темпы.
It is not enough simply to keep the animal alive.
Недостаточно лишь просто поддерживать в них жизнь.
You are not a victim -- keep yourself sustainable
Ты не жертва; поддерживай свое существование
It has helped either to make or to keep the peace.
Она помогала и устанавливать мир, и поддерживать его.
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations.
Все указывает на то, что они будут поддерживать импульс, достигнутый на переговорах.
Let us keep this dialogue alive and lively.
Давайте поддерживать этот живой и активный диалог.
If there is peace to keep, why are military forces needed?
Если есть мир, которой надо поддерживать, зачем тогда нужны военные силы?
73. Keep the Occupied Palestinian Territories clean.
73. Поддерживать чистоту на оккупированных палестинских территориях.
(i) Keeping in written and oral contact with contractors;
i) ведет переписку и поддерживает устные контакты с подрядчиками;
We'll keep in touch.
Будем поддерживать связь.
- Keep in touch.
- Мы будем поддерживать отношения.
We didn't keep in touch.
Не поддерживали отношений.
Just to keep in shape
Просто поддерживаю форму.
Do you keep in touch?
Вы поддерживаете отношения?
I'll keep in touch.
Я буду поддерживать связь.
Thanks for keeping in touch.
Спасибо, что поддерживаешь связь.
Keep in touch with Mortazavi.
Поддерживайте связь с Мортазави.
Yeah, I keep in shape.
Да, я поддерживаю форму.
So we'll keep in touch?
Так, будем поддерживать контакт?
He likes to keep in touch with me, though… keep up with my news… check if I’m happy…”
Но со мной он поддерживает связь… Беспокоится обо мне… Следит, чтобы мне было хорошо…
Buck stood it, keeping his mates up to their work and maintaining discipline, though he, too, was very tired.
Бэк пока не сдавался, заставлял работать других и поддерживал дисциплину в своей упряжке, но и он тоже был сильно переутомлен.
"Drink all your water," Paul said. "Axiom: the best place to conserve your water is in your body. It keeps your energy up. You're stronger.
– Выпей всю воду, – посоветовал Пауль. – Это аксиома: хранить воду лучше всего в собственном теле… Это поддерживает и придает силы.
to keep the market, both for the goods which they export, and for those which they import, as much understocked as they can: which can be done only by restraining the competition, or by discouraging new adventurers from entering into the trade.
для этого на рынке поддерживается недостаток как ввозимых, так и вывозимых товаров, что может быть достигнуто только ограничением конкуренции или недопущением новых участников в торговлю.
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
“That’s exactly what we wondered,” said Ron, who seemed very keen to keep normal conversation going now that Harry had stopped yelling. “He came home really pleased with himself—even more pleased than usual, if you can imagine that—and told Dad he’d been offered a position in Fudge’s own office.
— Вот и мы не могли этого понять, — сказал Рон, изо всех сил стараясь поддерживать нормальный разговор после того, как Гарри перестал вопить. — Он явился домой жутко самодовольный — еще самодовольней обычного, если только ты можешь это себе представить. И сказал папе, что ему предложили должность под началом у Фаджа.
Second, to keep levels of tension low.
Вовторых, сдерживать напряженность на низком уровне.
But we reaffirm that developed countries should also keep their promises.
Но мы вновь повторяем, что развитые страны тоже должны сдерживать свои обещания.
This would deter lawbreakers and keep the international community better informed about the situation in the region.
Это сдерживало бы правонарушителей, а международное сообщество было бы лучше информировано о ситуации в регионе.
But the TPLF regime continued to keep the peace process hostage through various subterfuges.
Однако режим НФОТ продолжал с помощью различных уловок сдерживать мирный процесс.
In order to keep organized drug-related crime in check, strict control and legislative measures are necessary.
Для того чтобы сдерживать связанные с наркотиками преступления, необходимы строгий контроль и правовая база.
Both the GCC countries and the ESCWA members with more diversified economies were able to keep inflation under control.
Сдерживать инфляцию удавалось как странам ССЗ, так и странам -- членам ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой.
However, much weaker gross domestic product (GDP) growth worldwide will keep demand down.
Однако сильное замедление роста валового внутреннего продукта (ВВП) во всем мире будет сдерживать спрос.
However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control.
Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов.
However, because of the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control.
Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удавалось сдерживать рост таких расходов.
To keep climate change in check, we will need to cut greenhouse gas emissions by 50 per cent by then.
Для того чтобы сдерживать изменение климата, нам необходимо будет сократить к этому времени выбросы парниковых газов на 50 процентов.
Now, that's not healthy. It's like keeping in a sneeze.
И это вредно для здоровья, это всё равно что сдерживать чихание.
Nothing but good mahogany can keep in the stench of a putrefying corpse and Marley left no provision for such a coffin.
Сдерживать зловоние разлагающегося трупа может только хорошее красное дерево, а Марли денег на него не оставил.
He entered looking as though he had to use all his strength to keep from somehow breaking into giggles.
Он вошел с таким видом, как будто изо всей силы сдерживался, чтобы не прыснуть как-нибудь со смеху.
They’d have seen her as a serious threat to the International Statute of Secrecy, unbalanced like she was, with magic exploding out of her at moments when she couldn’t keep it in any longer.
В ней увидели бы серьезную угрозу для Международного статута о секретности, поскольку она не владела собой и волшебство невольно вырывалось из нее, когда она не могла больше сдерживаться.
The purpose would be to keep the focus on results and to create a positive spirit and motivation for their achievement.
Цель состоит в том, чтобы не выпускать из виду результатов и создать позитивный дух и стимулы для их достижения.
Health professionals were prevented from leaving Gaza to attend conferences and training opportunities to keep up with the latest developments in their field.
Работников здравоохранения не выпускают из Газы для участия в конференциях и учебных программах, позволяющих идти в ногу с последними достижениями в этой области.
Moreover, many parents keep children indoors for their safety, although that does not prevent them from observing the conflict and suffering the moral and material losses.
Кроме того, многие родители не выпускают детей из дома в интересах их безопасности, хотя это не мешает им быть очевидцами конфликта и испытывать моральные и материальные потери.
After Cumulative Index 25, this document will be produced by the new database using a desktop format and will keep pace with the production of the United Nations Treaty Series;
После выпуска 25 последующие выпуски этого документа будут издаваться при помощи новой базы данных с использованием настольных издательских систем и будут выпускаться одновременно с публикацией «United Nations Treaty Series».
Furthermore, the secretariat has maintained a newsletter series, eUpdate, to keep all stakeholders informed of relevant activities relating to adaptation under the UNFCCC in general, and under the NWP in particular.
Секретариат также продолжил выпускать серию информационных бюллетеней под названием "eUpdate" в целях информирования всех заинтересованных кругов о работе в области адаптации по линии РКИКООН в целом и НПР в частности.
13. In keeping with its policy of rationalizing and streamlining its publications programme, the Centre for Human Rights has decided to reserve the ad hoc series for publishing the results of particularly important or innovative events and activities.
13. В соответствии со своей политикой рационализации и упорядочения программы публикаций Центр по правам человека принял решение выпускать в рамках этой серии отчеты о наиболее важных и незаурядных событиях и мероприятиях.
The Department decided to expand its coverage of the Organization's development agenda within its eight-page-newsletter format, while increasing its press run to 20,000, but to continue printing only an English-language edition to keep costs within existing resources.
Департамент принял решение расширить освещение вопросов повестки дня Организации для развития в рамках этого восьмистраничного информационного бюллетеня наряду с увеличением его тиража до 20 000 экземпляров, но продолжать выпускать его только на английском
The Legal Information Unit has continued to produce legal information materials (such as a weekly Status of Cases, regularly updated Fact Sheets on the Tribunal, and Cases or Trials Information Sheets, as well as a weekly Update) with the view to enabling observers to keep abreast of all legal developments in the Tribunal's courtrooms.
Группа правовой информации продолжала выпускать материалы, содержащие правовую информацию, такие, как еженедельная сводка дел, регулярно обновляемые фактологические бюллетени, посвященные работе Трибунала, информационные бюллетени, в которых рассказывается о делах и судебных процессах, а также еженедельный вестник; это делается с целью предоставить наблюдателям возможность быть в курсе всех правовых событий, происходящих в залах судебных заседаний Трибунала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test