Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Our countries share and keep alive the spirit that gave rise to the Agency.
Наши страны разделяют и поддерживают дух, давший начало этому Агентству.
But in the global dimension it is the child who sustains our hopes and keeps alive the potential for peace.
С глобальной точки зрения именно ребенок воплощает наши надежды и поддерживает возможность достижения мира.
The study recognized that civil society organizations keep alive the hopes of people living with HIV/AIDS.
В исследовании признается, что организации гражданского общества поддерживают надежду у людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Keeping alive the ideal of a common destiny in a world divided by apparently irreconcilable hatred is perhaps the Organization's main contribution.
Поддерживать идеал общей судьбы в мире, разделенном, очевидно, непримиримой ненавистью, - это главный вклад Организации.
The commitment of the international community to the question keeps alive the process of negotiations that will enable the countries concerned to recover the cultural property that has been appropriated.
Приверженность международного сообщества этому вопросу поддерживает процесс переговоров, которые позволят заинтересованным странам вернуть утраченную культурную собственность.
Perhaps one meeting a week could serve the purpose of keeping alive an informal exchange of views on the substance of the broad range of items on the Conference's agenda.
Может так статься, что проведение одного заседания в неделю позволило бы поддерживать неофициальный предметный обмен мнениями по широкому спектру повестки дня КР.
It therefore supported the establishment of similar zones, including one in the Middle East, which were the only way of keeping alive the hope of universal nuclear disarmament.
И поэтому она поддерживает создание аналогичных зон, в том числе зоны на Ближнем Востоке, что является единственным способом сохранить огонек надежды на всеобщее ядерное разоружение.
Without the certainty of long—term cooperation, the international community has little chance of keeping alive the hopes raised by the Special Envoy's visit to the Great Lakes region.
Не будучи уверенным в долгосрочном сотрудничестве, международное сообщество не имеет никаких шансов поддерживать надежды, вызванные прибытием Специального посланника в районе Великих озер.
One of the most outstanding examples is the Torém dance, which has become typical of the Tremembé culture today and through which they keep alive their links with nature and with their ancestors.
Одним из наиболее ярких примеров тому является танец торем, ставший образцом современной культуры тремембе, который позволяет им поддерживать связь с природой и своими предками.
This knowledge of shared suffering, though formidable in dimension, at the same time keeps alive in us our oneness with mankind and our own global responsibilities that accrue therefrom.
Это знание разделенного страдания, хотя огромного в своих размерах, в то же самое время поддерживает в нас наше чувство единства с человечеством и нашу собственную глобальную ответственность, которая проистекает из этого.
I had to keep alive those unfortunates who were.
Я должен был поддерживать жизнь в тех, кому довелось через них пройти.
It only keeps alive the weak, the stupid, the lazy, who breed and multiply, weakening the human race.
И тем самым поддерживает жизнь слабым, ленивым, глупым. Короче говоря, выродкам человеческой расы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test