Käännös "judgmental" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The selection process can be characterised as judgmental.
Процесс отбора можно охарактеризовать как преднамеренный.
This selection process can be characterised as judgmental sampling.
Этот процесс отбора может быть описан как преднамеренный выбор.
27. The selection of items can be characterised as judgmental sampling.
27. Отбор можно охарактеризовать как преднамеренную выборку.
33. The selection of the items is judgmental and takes into account the following criteria:
33. Отбор товаров носит преднамеренный характер и производится с учетом следующих критериев:
1. judgmental (or judicious) sampling (the selection of elements is based on the judgement of experts);
1. преднамеренный (или оценочный) отбор (отбор элементов на основе экспертных оценок);
51. The selection of 6 744 items for which prices are collected is judgmental.
51. Отбор 6 744 товаров, по которым производится регистрация цен, носит преднамеренный характер.
In addition, outlets are chosen according to their turnover, on either a probability or judgmental basis.
Кроме того, отбор торговых точек производится на основе величины их оборота, а также вероятностным способом или методом преднамеренного отбора.
The other EU Member States use mainly non-probability techniques such as judgmental or cut-off sampling.
Другие государства - члены ЕС используют дерминированные методы, такие, как преднамеренный или пороговый отбор.
The selection process of varieties can be described as a combination of judgmental selection, cut-off sampling and quota sampling.
Процесс отбора наименований товаров может быть описан как комбинация преднамеренного отбора, порогового отбора и отбора по квоте.
39. The items are judgmentally sampled by the central office on the basis of their relative importance, representative nature and suitability for regular pricing.
39. Формирование выборки товаров производится методом преднамеренного отбора в центральном управлении с учетом их относительного веса, репрезентативности и соответствия требованиям регулярной регистрации.
Difficult value judgments and international consensus will be needed.
Потребуются субъективные оценки и международный консенсус.
The evaluation of benefits and costs is, however, substantially a judgmental process.
Однако оценка эффективности затрат в значительной степени субъективна.
The findings are free from subjective judgments made by the evaluators (objective, based on evidence)
Выводы не содержат субъективных суждений оценщиков (объективные, на основе имеющейся информации)
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof.
Это необходимо вследствие того, что наличие фактов может быть продемонстрировано, тогда как правдивость субъективных оценок не доказуема.
One NGO explained that at times the process may have to be "formal, judgmental, and thus potentially confrontational".
Одна из НПО пояснила, что порой процесс может носить "формальный, субъективный, а потому - потенциально конфронтационный" характер.
She passed her own subjective pre-conceived judgment that it was unlikely that the judges would change the decisions made in her case.
Она выразила свое субъективное и предвзятое мнение, указав на маловероятность того, что судьи пересмотрят решение по ее делу.
However, obtaining the numbers could be difficult and perhaps judgmental, which could undermine the credibility of the database.
Вместе с тем получение количественных данных может быть сопряжено с трудностями и, возможно, с субъективной оценкой, а это способно подорвать авторитетность базы данных.
But since discretion implies subjective judgment, it is often difficult to determine categorically that the discretion has been abused.
Однако, поскольку усмотрение подразумевает субъективное суждение, часто сложно четко однозначно определить факт злоупотребления усмотрением.
Forecasting: the use of objective data and subjective judgment to assess the future values of certain economic factors; and demand forecasting
i) Прогнозирование: использование объективных данных и субъективных суждений для оценки будущей стоимости некоторых экономических факторов; и прогнозирование спроса
He wondered how the Court could render judgments on the basis of documents that might present a subjective view of events.
Он спрашивает, вправе ли Суд выносить постановления на основе документов, в которых предлагается субъективная точка зрения на те или иные события.
There were others who were judgmental and strident.
Но были и такие, кто осуждал и выступал с громогласной критикой.
The Tunisian terrorist Shafiq Ayadi, whose name appears on the list, was the subject of an earlier border measure ordering his arrest and arraignment due to the fact that he is wanted by the justice system for his involvement in a case of terrorism involving "placing himself, in time of peace, under a terrorist organization operating abroad and belonging to an unlicensed association". A judgment in absentia was handed down against him on 20 June 1995 by the Permanent Military Tribunal in Tunis, condemning him to 10 years' imprisonment.
Тунисский террорист Шафик Айяди, имя и фамилия которого фигурируют в перечне, был объектом ранее принятых мер по охране границы, предусматривающих его арест и привлечение к суду в связи с тем, что он разыскивается органами юстиции за причастность к террористическому акту, связанному с <<участием в мирное время в террористической организации, действующей за границей и принадлежащей к незарегистрированной ассоциации>>. 20 июня 1995 года Постоянный военный трибунал Туниса вынес в отношении него заочный приговор, осуждающий его на 10 лет тюремного заключения.
Persons Convicted or Acquitted: 27 Accused in 21 Judgments
Осужденные или оправданные лица: 27 обвиняемых
It was not up to the judgment of any other party in terms of language used.
Использованные в нем выражения не подлежат осуждению какой-либо другой стороной.
The judgment was appealed to the Supreme Court by both the convicted persons and the public prosecutor.
Это решение было обжаловано в Верховном суде как осужденными лицами, так и государственным обвинителем.
Six of these convicted persons whose judgments are final are presently serving their sentences in Mali.
Шестеро из этих осужденных, приговоры которых вступили в окончательную силу, в настоящее время отбывают наказание в Мали.
We must confess our sins of judgment, ignorance, silence, indifference and denial and commit ourselves to:
Мы должны покаяться в наших грехах -- в осуждении, невежестве, молчании, безразличии и отрицании -- и взять на себя обязательства:
In such circumstances, the quashing of the final judgment was a means of indemnifying the convicted person for mistakes in the administration of the criminal law.
В этих обстоятельствах отмена окончательного приговора явилась средством защиты осужденного от ошибок уголовного судопроизводства.
Areas of judicial cooperation include extradition of accused persons, transfer of sentenced persons and execution of criminal judgments
К числу направлений сотрудничества относится выдача обвиняемых лиц, передача осужденных лиц и исполнение наказания
The alleged perpetrator was found guilty in over 80% of the 110 cases in which there was a final judgment.
Из 110 дел, по которым было вынесено окончательное судебное решение, более 80% завершились осуждением лиц, совершивших акт расовой дискриминации.
With the exception of those who were deprived of the right to vote by the judgment of the court and mentally deranged persons, there is no limitation in the election.
За исключением осужденных судом к лишению избирательных прав и психических больных нет для всех людей никаких ограничений в выборах.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test