Käännösesimerkit
It belongs to the waqf [an inalienable Islamic endowment].
Эта земля принадлежит <<Вакуфу>> [неотчуждаемому исламскому фонду].
With the failure of that plan, Morocco had resorted to the untrue assertion that the Territory had belonged to it in any case.
После провала этого плана Марокко начало безосновательно утверждать, что эта территория принадлежит ему в любом случае.
(1) Anyone who illtreats someone because he/she belongs or is believed to belong to a national, ethnic, racial or religious group, or coerces him/her with violence or threat to do or not to do or endure something, commits a felony and shall be punished with imprisonment of up to five years.
1) Любое лицо, которое жестоко обращается с другим лицом в силу того, что это лицо принадлежит или, как считается, принадлежит к национальной, этнической, расовой или религиозной группе, или принуждает его с применением насилия или угрозы насилия что-либо делать или не делать или терпеть что-либо, совершает преступление и подлежит наказанию на срок до пяти лет.
The State of Kuwait and KAC undertake to return to the Republic of Iraq and IAC (with delivery to Baghdad) a nose cowl, a tail cone and an aft (rear) exhaust sleeve (designated as items A, B and C in the attached list) if it is found before 15 July 2006 that these items belong to IAC.
Государство Кувейт и КЭК обязуются вернуть Республике Ирак и ИЭК (с доставкой в Багдад) носовой обтекатель, хвостовой конус и хвостовой (задний) выхлопной патрубок (указанные как предметы A, B и C в приложенном перечне), если до 15 июля 2006 года будет установлено, что это имущество принадлежит ИЭК.
Investigators have concluded from the evidence collected in the submarine that it belongs to the North Korean Workers' Party and that it was used in committing an act of military infiltration into the Republic of Korea, a clear breach of both the 1953 Armistice Agreement and the 1992 Agreement on Reconciliation, Non-aggression and Exchanges and Cooperation between the South and the North.
На основании улик, собранных в подводной лодке, следователи пришли к выводу о том, что эта лодка принадлежит Трудовой партии Северной Кореи и была использована в целях совершения акта военного проникновения в пределы Республики Корея, что является явным нарушением как Соглашения о перемирии 1953 года, так и Соглашения о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером 1992 года.
As I have indicated on previous occasions, such properties belong to their legal owners and thus their transfer to others is illegal and in violation of the Geneva Convention Relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, the Universal Declaration of Human Rights, international law and the relevant United Nations resolutions on Cyprus.
Как указывалось мною ранее, это имущество принадлежит его законным владельцам, и, следовательно, его передача другим лицам является незаконной мерой и нарушением Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, Всеобщей декларации прав человека, норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по Кипру.
[A Party included in Annex I operating under Article 4 [may] [may not] transfer and acquire [AAUs] [PAAs] [and use them] [to contribute to compliance with its Article 3 commitments] if another Party operating under the same Article 4 agreement, or a regional economic integration organization to which the Party belongs and which is itself a Party to the Protocol, is found not to be in compliance with its obligations under Articles 5 and 7.]
4. [Сторона, включенная в приложение I, действуя согласно статье 4, [может] [не может] передавать и приобретать [ЕУК] [ЧУК] [и использовать их] [для того чтобы способствовать соблюдению ее обязательств по статье 3], если не будет установлено, что другая Сторона, действующая в соответствии с тем же соглашением по статье 4, и региональная организация экономической интеграции, к которой эта Сторона принадлежит и которая сама является Стороной Протокола, не соблюдает обязательств по статьям 5 и 7.]
Having found that the 1891 Convention between Great Britain and the Netherlands, on which Indonesia based its claim to sovereignty over the islands in dispute, could not be taken to establish a title to sovereignty, and that neither of the Parties had obtained title to Ligitan and Sipadan by succession, the Court finally, on the basis of "effectivités" (activities evidencing an actual, continued exercise of authority over the islands, i.e., the intention and will to act as sovereign), concluded that the sovereignty over the islands belonged to Malaysia.
Констатировав, что Конвенция между Великобританией и Нидерландами 1891 года, на которую ссылается Индонезия в качестве основания для своего притязания на суверенитет над спорными островами, не может быть использована для установления права на суверенитет и что ни одна из сторон не получила право на Лигитан и Сипадан в результате правопреемства, Суд в конечном итоге с учетом "effectivités" (деятельность, свидетельствующая о фактическом непрерывном осуществлении властных полномочий над островами, т.е. о намерении и воле действовать в качестве суверена) заключил, что суверенитет над этими островами принадлежит Малайзии.
Only two of them answered the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) states that such competence belongs to the Conference, while the International Civil Aviation Organization (ICAO), while emphasizing the lack of real practice, believes that if a reservation were formulated on its behalf, it would be formulated by the Secretary-General as an administrative matter and, as the case may be, by the Assembly or the Council in their respective areas of competence, with the stipulation that it would be "appropriate" for the Assembly to be informed of the reservations formulated by the Council or by the Secretary-General.
Лишь две из них ответили на вопросы 3,7, 3.7.1 и 3.7.2 вопросника по оговоркам: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) сообщает, что это правомочие принадлежит конференции, а Международная организация гражданской авиации (ИКАО), подчеркивая отсутствие эффективной практики, заявляет, что, если оговорка должна быть сформулирована от ее имени, это делает Генеральный секретарь в административном порядке, и, в зависимости от случая, Генеральная Ассамблея или Совет в рамках их соответствующей компетенции, при этом следует уточнить, что Генеральную Ассамблею <<надлежит>> информировать об оговорках, сформулированных Советом или Генеральным секретарем.
Only two of them answered questions 3.7, 3.7.1 and 3.7.2 of the questionnaire on reservations: the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) stated that such competence belongs to the Conference, while the International Civil Aviation Organization (ICAO), while emphasizing the lack of real practice, held that if a reservation should be formulated on its behalf, it would be formulated by the Secretary-General as an administrative matter and, as the case may be, by the Assembly or the Council in their respective areas of competence, with the stipulation that it would be "appropriate" for the Assembly to be informed of the reservations formulated by the Council or by the Secretary-General.
Лишь две из них ответили на вопросы 3,7, 3.7.1 и 3.7.2 вопросника по оговоркам: Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) сообщает, что это правомочие принадлежит конференции, а Международная организация гражданской авиации (ИКАО), подчеркивая отсутствие реальной практики, заявляет, что, если оговорка должна быть сформулирована от ее имени, это делает Генеральный секретарь в административном порядке, и, в зависимости от случая, Генеральная ассамблея или Совет в рамках их соответствующей компетенции, при этом следует уточнить, что Генеральную ассамблею "надлежит" информировать об оговорках, сформулированных Советом или Генеральным секретарем.
It belongs to the Kashmiri people.
Он принадлежит народу Кашмира.
The world belongs to all its inhabitants.
Планета принадлежит всем ее обитателям.
But the Tower of Orthanc now goes back to the King, to whom it belongs.
Только вот башня-то Ортханка все-таки принадлежит князю.
The sword of Godric Gryffindor is an important historical artifact, and as such, belongs—
Меч Годрика Гриффиндора — важная историческая реликвия и как таковая принадлежит
What on earth were they doing in a house that looked as though it belonged to the darkest of wizards? “Mrs. Weasley, why—?”
Что у него может быть общего с этим домом, который выглядит так, словно принадлежит Темнейшему из волшебников? — Миссис Уизли, почему…
It belongs to Harry!” said Hermione hotly. “It chose him, he was the one who found it, it came to him out of the Sorting Hat—”
— Он принадлежит Гарри! — горячо воскликнула Гермиона. — Меч сам выбрал его, Гарри нашел этот меч, получил его от Распределяющей шляпы…
If it is employed in the carrying trade, the country to which it belongs becomes the emporium of the goods of all the countries whose trade that stock carries on.
Если он вложен в транзитную торговлю, страна, которой он принадлежит, становится складочным местом товаров всех стран, для которых этот капитал служит посредником.
Owing to the prevalence of social-chauvinism and opportunism, this remarkable criticism of parliamentarism, made in 1871, also belongs now to the "forgotten words" of Marxism.
Эта замечательная критика парламентаризма, данная в 1871-ом году, тоже принадлежит теперь, благодаря господству социал-шовинизма и оппортунизма, к числу «забытых слов» марксизма.
The most advantageous employment of any capital to the country to which it belongs is that which maintains there the greatest quantity of productive labour, and increases the most the annual produce of the land and labour of that country.
Наиболее выгодным употреблением капитала для страны, которой он принадлежит, является такое, при котором в ней находит приложение наибольшее количество производительного труда и больше всего увеличивается годовой продукт земли и труда этой страны.
‘But Gandalf has revealed to us that we cannot destroy it by any craft that we here possess,’ said Elrond. ‘And they who dwell beyond the Sea would not receive it: for good or ill it belongs to Middle-earth;
– Гэндальф открыл нам, – возразил Элронд, – что Кольцо можно уничтожить лишь в Мордоре, а заморские жители его не получат: оно принадлежит миру Средиземья и ему не суждено покинуть наш мир.
But though the circulating capital of every individual makes a part of that of the society to which he belongs, it is not upon that account totally excluded from making a part likewise of their net revenue.
Но хотя оборотный капитал каждого отдельного лица и составляет часть оборотного капитала общества, к которому оно принадлежит, однако это не исключает для капитала возможности составлять так же часть чистого дохода общества.
In order to render any province advantageous to the empire to which it belongs, it ought to afford, in time of peace, a revenue to the public sufficient not only for defraying the whole expense of its own peace establishment, but for contributing its proportion to the support of the general government of the empire.
Для того чтобы сделать какую-нибудь провинцию выгодной для государства, которому она принадлежит, она должна в мирное время приносить доход, достаточный для покрытия не только всего расхода на ее собственное управление, но и ее доли в содержании общего правительства государства в целом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test