Käännös "it exercises" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The exercise helped seek procedural approaches towards peace within the localities.
Это упражнение помогает искать процедурные подходы к установлению мира в рамках населенных пунктов.
Some delegations, on the other hand, are sceptical, expressing fear that this exercise might further undermine the Conference and efforts to reach a comprehensive programme of work.
Некоторые делегации, с другой стороны, испытывали скептицизм, выражая опасение, что это упражнение могло бы еще больше подрывать Конференцию и усилия по достижению всеобъемлющей программы работы.
In my judicial conscience, although being fully aware of the "realities on the ground", I am unable to join my colleagues in the majority in this "adjustment" exercise.
Руководствуясь своей судейской совестью, я не в состоянии присоединиться к моим составившим большинство коллегам в этих упражнениях с <<корректировкой>> вопроса, хотя я полностью отдаю себе отчет о <<местных реалиях>>.
But this exercise cannot be reduced to a mere ritual, since it so expressively reflects the various stages of contemporary African history and the various manifestations of multifaceted continent-wide action organized with the help of the United Nations.
Но это упражнение не может быть сведено до уровня простого ритуала, поскольку это так выразительно отражает различные этапы современной африканской истории и различные проявления многосторонних действий в масштабе континента, организованные с помощью Организации Объединенных Наций.
Come on. I know what you mean, but at least it's exercise.
Понимаю, но, в конце концов, это упражнения.
Something so low-intensity, I wouldn't call it exercise.
Что-то настолько малоинтенсивное, что я бы не назвал это упражнениями.
They facilitated the acquisition of those exercises by appointing a certain place for learning and practising them, and by granting to certain masters the privilege of teaching in that place.
Они облегчали занятие этими упражнениями тем, что отводили определенное место для них и предоставляли определенным учителям право преподавать в этом месте.
Those republics encouraged the acquisition of those exercises by bestowing little premiums and badges of distinction upon: those who excelled in them.
Эти республики поощряли занятие этими упражнениями тем, что давали небольшие премии и знаки отличия тем, кто выделялся своими успехами в них.
The obligation which every citizen was under to serve a certain number of years, if called upon, in the armies of the republic, sufficiently imposed the necessity of learning those exercises, without which he could not be fit for that service.
Обязанность каждого гражданина прослужить известное число лет в армиях республики являлась достаточным побуждением к занятию этими упражнениями, без чего он оказался бы непригодным для этой службы.
Israel has exercised -- and will continue to exercise -- our right to self-defence.
Израиль осуществлял и будет и далее осуществлять свое право на самооборону.
Argentina has exercised and will continue to exercise that authority in accordance with international law.
Аргентина осуществляла и будет по-прежнему осуществлять такие полномочия в соответствии с международным правом.
Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
Эти организации не осуществляют свое право голоса, если таковое осуществляется их государствами-членами, и наоборот.
In response to such attacks, Israel has exercised and will continue to exercise its right to self-defence.
В ответ на такие нападения Израиль осуществляет и будет и впредь осуществлять свое право на самооборону.
States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively.
Государства могут индивидуально выбирать: не осуществлять все свои права или же осуществлять эти права коллективно.
States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively.
Государства могут самостоятельно сделать выбор: осуществлять не все свои права или осуществлять эти права совместно.
DOJ exercises supervision over the Bureau of Immigration while DILG exercises supervision over city jails.
МЮ осуществляет надзор за Управлением по вопросам иммиграции, а МВДМОВ осуществляет надзор за городскими тюрьмами.
Such organizations shall not exercise their right to vote if their member States exercise their right to vote and vice versa.
Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осуществляют свое право голоса, и наоборот.
and when that race of banditti became so far citizens as to acknowledge this authority, it was for a long time necessary to exercise it with very great gentleness.
а когда это племя бандитов настолько превратилось в граждан, что стало признавать власть Франции, то еще долго ее приходилось осуществлять с очень большой мягкостью.
Parliament in attempting to exercise its supposed right, whether well or ill grounded, of taxing the colonies, has never hitherto demanded of them anything which even approached to a just proportion to what was paid by their fellow subjects at home.
Парламент в своих попытках осуществлять свое предполагаемое право, хорошо или плохо обоснованное, еще ни разу до сих пор не требовал от них чего-либо, что хотя бы приближалось к той доле, которую платили их сограждане на родине.
For when all have learned to administer and actually to independently administer social production, independently keep accounts and exercise control over the parasites, the sons of the wealthy, the swindlers and other "guardians of capitalist traditions", the escape from this popular accounting and control will inevitably become so incredibly difficult, such a rare exception, and will probably be accompanied by such swift and severe punishment (for the armed workers are practical men and not sentimental intellectuals, and they scarcely allow anyone to trifle with them), that the necessity of observing the simple, fundamental rules of the community will very soon become a habit.
Ибо когда все научатся управлять и будут на самом деле управлять самостоятельно общественным производством, самостоятельно осуществлять учет и контроль тунеядцев, баричей, мошенников и тому подобных «хранителей традиций капитализма», — тогда уклонение от этого всенародного учета и контроля неизбежно сделается таким неимоверно трудным, таким редчайшим исключением, будет сопровождаться, вероятно, таким быстрым и серьезным наказанием (ибо вооруженные рабочие — люди практической жизни, а не сентиментальные интеллигентики, и шутить они с собой едва ли позволят), что необходимость соблюдать несложные, основные правила всякого человеческого общежития очень скоро станет привычкой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test