Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
That being so, it was not essential that the draft articles should take the form of a convention.
Поскольку это так, необязательно, чтобы проект статей имел форму конвенции.
That being so, we are interested in modern methodologies for the commercial exploitation of fisheries resources.
И поскольку это так, мы заинтересованы в современных методах коммерческого использования рыбных ресурсов.
That being so, the objection preceded the moment at which the reservation exerted its legal effects.
Поскольку это так, возражение предшествует моменту наступления правовых последствий оговорки.
That being so, he would like to know what was the real impact of the Covenant in the country.
56. Поскольку это так, он хотел бы знать, какое влияние в действительности оказывают положения Пакта в стране.
40. This being so, should not deflectors be regarded as a provision for the construction of these tanks, and apply to all substances transported at elevated temperatures?
40. Если это так, то не следует ли рассматривать положение о дефлекторах в качестве положения, касающегося конструкции этих цистерн, и применять его в отношении всех веществ, перевозимых при повышенных температурах?
That being so, the suggested principles should not be imposed en bloc; rather, States should be able to select the guidance appropriate to their needs.
Если это так, то предлагаемые принципы нельзя применять в блоке; скорее государства должны иметь возможность выбора с ориентацией на свои потребности.
That being so, we believe that agreement can be achieved on a course of action to promote negotiations on nuclear disarmament, especially in the Conference on Disarmament.
А поскольку это так, мы считаем, что может быть достигнуто согласие в отношении стратегии содействия переговорам о ядерном разоружении, особенно в Конференции по разоружению.
That being so, she would like to know whether that law discriminated in any way against women in the terms of article 1 of the Convention.
Если это так, она хотела бы знать, допускает ли такой закон какую-либо дискриминацию женщин в свете статьи 1 Конвенции.
That being so, it is in this decision that we should look for the violation of international law -- a definitive act which would, by itself, directly involve international responsibility.
Если это так, то именно в этом решении следует усматривать уже совершенное нарушение международного права, нарушение, которое само по себе немедленно вызывает международную ответственность.
This being so, the criminalization of certain behaviour operating under sections 122 (a) and (c) and 123 of the Tasmanian Criminal Code must be considered incompatible with article 26 of the Covenant.
А поскольку это так, то предусмотренную в статье 122а и с и статье 123 Уголовного кодекса Тасмании уголовную ответственность за определенное поведение следует считать противоречащей статье 26 Пакта.
Why would it be so surprising I would try to kiss you?
Это так неожиданно, что я попытался тебя поцеловать
Why would it be so bad If people figured out we're together?
Почему это так плохо, если люди узнают о наших отношениях?
But if we do have to stay here, would it be so very bad?
Но если нам придется остаться здесь, будет ли это так уж плохо?
Life is so important. How could it be so fucking fragile? You'd see it right away, wouldn't you?
Жизнь - это такая ценность, почему же она хрупка до жути?
If it be so, it is a chance which does redeem all sorrows that ever I have felt.
Коль это так, вознагражден за горе, Что в жизни знал я.
If it be so, how little is the cost I have bestowed in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty.
А если это так, как мало я истратила на то, чтобы спасти души моей подобье от дьявольской жестокости!
Handcuffs and chains would look still better on Jim, but it wouldn't go well with the story of us being so poor. Too much like jewelry. Ropes are the correct thing-we must preserve the unities, as we say on the boards.»
Кандалы и цепи были бы на Джиме еще лучше, только это нам не к лицу при нашей бедности, вроде как золото и серебро. А веревки – это как раз то, что требуется: надо выдерживать стиль, как говорится у нас на сцене.
In 2004, sex with female sex workers was a major cause of HIV/AIDS with 80 per cent of all cases detected being so infected.
В 2004 году сексуальные контакты с женщинами, оказывающими платные сексуальные услуги, были главной причиной заболевания ВИЧ/СПИДом, причем таким образом были инфицированы 80 процентов лиц из всех выявленных случаев.
All measurements shall be made with the standard filament lamp of the category prescribed by the manufacturer, the supply voltage being so regulated as to produce the reference luminous flux.
5.2 Все измерения производятся с использованием стандартной лампы накаливания категории, предписанной заводом-изготовителем, причем напряжение источника питания регулируется таким образом, чтобы создать необходимый световой поток.
All measurements, photometric and colorimetric, shall be made with a colourless standard filament lamp of the category prescribed for the device, the supply voltage being so regulated as to produce the reference luminous flux required for that category of lamp, when not supplied by an electronic light source control gear.
10.1 Все измерения фотометрические и колориметрические должны производиться с использованием бесцветной эталонной лампы накаливания, относящейся к категории, предусмотренной для данного устройства, причем напряжение источника питания регулируется таким образом, чтобы создать световой поток, требующийся для лампы данной категории, если электропитание не обеспечивается электронным механизмом управления источником света.
45. Notwithstanding the Sub-Commission's concerns, the sanctions regime against Iraq continued until 2003, causing grave harm to the population, the situation being so serious that officials of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in 1995 and the United Nations Children's Fund (UNICEF) estimated that at least 500,000 children had died as a consequence of the sanctions, and two Assistant Secretary-Generals of the United Nations, Denis Halliday (1997-1998) and Hans-Christof von Sponeck (1998-2000), both of them Humanitarian Coordinators in Iraq, resigned in protest.
45. Несмотря на обеспокоенность со стороны Подкомиссии, режим санкций против Ирака продолжался до 2003 года, причиняя тяжкий вред населению, причем ситуация оказалась настолько серьезной, что должностные лица Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) в 1995 году, а затем Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оценили, что в результате этих санкций погибли не менее 500 тыс. детей, а два помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Денис Холлидей (1997 - 1998 годы) и Ханс-Кристоф фон Шпонек (1998 - 2000 годы), служившие координаторами по гуманитарным вопросам в Ираке, подали в отставку в знак протеста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test