Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This provision may have utmost significance in the protection of interests of representatives of national minorities in legal proceedings.
Это положение, возможно, имеет наибольшее значение в плане защиты интересов представителей национальных меньшинств в ходе судебных разбирательств.
This is also an opportunity to compare, with the utmost seriousness, the lofty ideals incorporated in the United Nations Charter with the difficulties and intricacies of daily achieving political agreement for their realization.
Это также возможность для проведения с глубочайшей серьезностью сравнения между теми благородными идеалами, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций, и теми трудностями и сложностями, которые повседневно возникают в достижении политического согласия для их реализации.
We therefore call upon all parties to do their utmost to refrain from any actions that might lead to, or be construed as, attempts to escalate tensions further.
В свете сказанного мы обращаемся ко всем сторонам с призывом воздерживаться, насколько это будет возможно, от любых действий, которые могли бы привести к дальнейшей эскалации напряженности или могли бы быть расценены как попытка вызвать такую эскалацию.
Even when the IAEA side rudely requested sampling and measurement that went far beyond the agreed scope for the continuity of safeguards, we met its demand as much as possible, showing our utmost good will.
Даже когда представители МАГАТЭ в грубой форме потребовали взятия проб и проведения измерений, далеко выходящих за согласованные рамки в отношении непрерывности осуществления гарантий, мы выполнили их требования в той мере, насколько это было возможно, демонстрируя максимум доброй воли.
The Department's Central Planning and Coordination Service had been doing its utmost to mitigate the enormous impact of the late submission of documents through close coordination with the secretariats of the Fifth Committee and the Advisory Committee, adjusting processing schedules when feasible.
Служба централизованного планирования и координации Департамента сделала все возможное для смягчения тяжелых последствий позднего представления документов посредством тесной координации работы с секретариатами Пятого комитета и Консультативного комитета, корректируя графики обработки, когда это было возможным.
65. Mr. OM Yentieng (Cambodia) first stated that he would do his utmost to collate the questions asked by the Committee members and to circulate their comments and observations in Cambodia, adding that a seminar might be organized to study the comments which the Committee members had conveyed to the delegation.
65. Г-н ОМ ЙЕНТИЕНГ (Камбоджа) первым делом заявляет, что он сделает все, что в его силах, для того чтобы обобщить вопросы, заданные членами Комитета, и распространить их комментарии и замечания в Камбодже, добавив к этому, что, возможно, было бы целесообразно организовать семинар для изучения комментариев, переданных делегации членами Комитета.
The revitalization of its work is a matter of the utmost importance.
Поэтому активизации ее работы -- это вопрос чрезвычайной важности.
Of course it's all an ideal, and in the 'poor knight' that spirit reached the utmost limit of asceticism.
разумеется, всё это идеал. В «рыцаре же бедном» это чувство дошло уже до последней степени, до аскетизма;
To develop democracy to the utmost, to find the forms for this development, to test them by practice, and so fort - all this is one of the component tasks of the struggle for the social revolution.
Развитие демократии до конца, изыскание форм такого развития, испытание их практикой и т. д., все это есть одна из составных задач борьбы за социальную революцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test