Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The only thing you people are cursed with is stupidity.
Единственное, чем вы люди прокляты, это глупость.
I mean, she... she... she thinks this whole art thing is stupid.
Она считает, что рисование это глупости.
Greed and stupidity had also come into play.
Кроме того, вмешаться в эту игру могли алчность и глупость.
But it turns out, not only we, but also the United States of America warned Saakashvili against stupidity and fatal errors.
Но, оказывается, не только мы, но и США предостерегали Саакашвили от глупости и смертельных ошибок.
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates.
Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
Thanks to the stupidity of someone else, the document which should have been the result of the talks which were still to take place was published.
По чьей-то глупости был опубликован документ, который должен был стать итоговым документом еще не состоявшихся переговоров.
It is for their sake that we are duty-bound to denounce anti-Semitism and its horrors and ugliness, racism and its stupidity, and religious or ethnic hatred and its dangers.
Именно ради них мы обязаны осудить антисемитизм и его ужасы и уродство, расизм и его глупость, религиозную и этническую ненависть и их опасности.
Consequently, charging him with first degree murder and sentencing him to a second life sentence is quite simply the height of both outrage and stupidity.
Таким образом, предъявление ему обвинения в преднамеренном убийстве и вынесение ему приговора о втором пожизненном заключении являются верхом беззакония и глупости.
21. In his book entitled Sagittarius Rising, published in 1936, the British writer Cecil Lewis referred to “the invincibility of man’s stupidity”.
21. В своей книге, озаглавленной Sagittarius Rising и опубликованной в 1936 году, английский писатель Сесил Левис указывал на "непобедимость глупости человеческой".
Racism is often based on a portrayal of minority groups as one-dimensional others who have collective shortcomings such as stupidity, ignorance, greed or whatever.
Зачастую в основе расизма лежит изображение групп меньшинств в качестве примитивных чужаков, наделенных такими коллективными недостатками, как глупость, невежество, жадность и т.п.
We all know the reality, all are shocked, if sometimes numbed, by the horrible statistics that show the unbelievable extent to which human evil and stupidity have brought us appalling misery and suffering.
Нам всем хорошо известна эта реальность, нас всех шокирует, а порой и ошеломляет ужасающая статистика, свидетельствующая о неслыханных масштабах нищеты и страданий, порождаемых человеческими пороками и глупостью.
"I can't imagine any greater stupidity by the human race than the way in which all countries, including my own, supply advanced weapons with which people are supposed to kill one another.
Не могу представить большей глупости со стороны человечества, дошедшего до того, что все страны, в том числе и моя, торгуют современными видами оружия, предназначенными для того, чтобы люди убивали друг друга.
That's why they have such an instinctive dislike of history: 'there's nothing in it but outrage and stupidity'—and everything is explained by stupidity alone!
Оттого-то они так инстинктивно и не любят историю: «безобразия одни в ней да глупости» — и всё одною только глупостью объясняется!
Do you think I'll praise you for such stupidity, give you another promotion?"
Может, надеешься, что я похвалю тебя за глупость, да еще и повышение дам?!
Speaking of stupidity, incidentally, Praskovya Pavlovna is not at all as stupid as one might take her to be at first sight—eh, brother?
Но кстати о глупости: как ты думаешь, ведь Прасковья Павловна совсем, брат, не так глупа, как с первого взгляда можно предположить, а?
He might at least have raged at his own stupidity, as he had once raged at the hideous and utterly stupid actions that had brought him to prison.
По крайней мере, он мог бы злиться на свою глупость, как и злился он прежде на безобразные и глупейшие действия свои, которые довели его до острога.
He just wanted to get them all out of this alive, to make sure none of his friends paid a terrible price for his stupidity…
Он хотел только, чтобы все его друзья выбрались отсюда живыми, чтобы никому из них не пришлось заплатить ужасную цену за его глупость…
We were better without you, happier without you, glad of your absence… We laughed at your stupidity, your cowardice, your presumption—
Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
“But I haven't been leading her on at all; maybe I got led on myself, in my stupidity; and for her it makes absolutely no difference whether it's you or me, as long as somebody sits next to her and sighs.
— Да я вовсе не завлекал, я, может, даже сам завлечен, по глупости моей, а ей решительно всё равно будет, ты или я, только бы подле кто-нибудь сидел и вздыхал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test