Käännös "is rested" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
One of these provisions requires that “Pregnant women and nursing mothers must be able to lie down to rest in appropriate conditions”.
Одно из положений гласит, что "беременные женщины и кормящие матери должны иметь возможность отдыхать лежа".
The man-bulance is resting.
Мэн-мобиль отдыхает.
Mr. Chan is resting comfortably.
Мистер Чен отдыхает.
The First Watcher is resting.
Первый смотритель отдыхает.
Everybody is resting.
Все отдыхают на Новый Год.
She is resting comfortably.
Она отдыхает с комфортом.
Harker is resting elsewhere.
- Харкер отдыхает в другом месте.
Before you ask, your wife is resting.
Ваша жена отдыхает.
Joanne Parsons is resting at home.
Джоан Парсонс отдыхает дома.
Can I rest, just because the CEO is resting?
что отдыхает Президент?
Miss Zane is resting and can--
Мисс Зейн отдыхает и может...
The caravan is resting, the camels are peacefully lying down;
Караван отдыхает, смирно лежат верблюды;
That night we rested while others laboured.
В ту ночь мы отдыхали, а другие работали не покладая рук.
He is busy, but he sends greetings, and I am to see that all is well with you; and you resting, I hope, after your long labours.
Он шлет тебе привет, а мне велено узнать, всем ли ты доволен, хорошо ли отдыхается после многотрудного пути.
There were bottles and bowls and platters laid beside them, as if they had just eaten well, and now rested from their labour.
Подле них стояли и валялись бутылки, чашки и плошки; похоже, они только-только плотно откушали и теперь отдыхали от трудов праведных.
Sometimes they rested under the trees, and then Bilbo felt so hungry that he would have eaten acorns, if any had been ripe enough yet to have fallen to the ground.
Иногда путники отдыхали в тени деревьев, а Бильбо так проголодался, что съел бы и желуди, созрей они достаточно, чтобы упасть на землю.
The king now returned to the Hornburg, and slept, such a sleep of quiet as he had not known for many years, and the remainder of his chosen company rested also.
Теоден вернулся в Горнбург и опочил таким безмятежным сном, каким не спал уж много лет; легли отдыхать и те, кому предстоял с ним далекий путь.
Now the guests were ready, and they drank the stirrup-cup, and with great praise and friendship they departed, and came at length to Helm’s Deep, and there they rested two days.
Словом, все были готовы: выпили прощальные чаши, выслушали добрые напутствия, да и сами не остались в долгу. Гости отправились к Хельмову ущелью и там отдыхали два дня.
Even before you rest, if you are not too weary. Go and find Shadowfax and see how he is housed. These people are kindly to beasts, for they are a good and wise folk, but they have less skill with horses than some.’ With that Gandalf went out;
Надеюсь, ты не очень устал, но все равно погоди отдыхать, сперва сходи проведай Светозара, как его там поместили. Его, конечно, не обидят, народ здесь понятливый и добрый, но к лошадям непривычный.
For the few hours of daylight that were left they rested, shifting into the shade as the sun moved, until at last the shadow of the western rim of their dell grew long, and darkness filled all the hollow. Then they ate a little, and drank sparingly.
Остаток дня отдыхали, прячась от солнечного света, и, лишь когда тени удлинились и ложбину затопило сумраком, собрались в дорогу, немного поели и выпили глоток-другой воды.
I hope that you will have a nice snowy weekend and take a little bit of rest and think that this is becoming not only intolerable in the Conference, but it is becoming intolerable in the sense of international relations, when the most important organ of the United Nations dealing with multilateral disarmament is not able to do anything, and has even regressed in comparison with last year, when international relations in general and international negotiations were progressing, including on disarmament issues, when there are more and more Member States agreeing on problems so much closer to us, dealing with disarmament and related issues.
Я надеюсь, что вы проведете приятный снежный уикенд, немного отдохнете и задумаетесь над тем, что уже становится не только нетерпимым на Конференции, но и становится нетерпимым в смысле международных отношений, когда самый важный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся многосторонним разоружением, не оказывается в состоянии что-либо сделать и даже регрессирует по сравнению с прошлым годом, когда прогрессировали международные отношения в целом, а также международные переговоры, в том числе по разоруженческим проблемам, когда все больше и больше государств-членов соглашаются по гораздо более близким нам проблемам, занимаясь разоруженческими и смежными вопросами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test