Käännös "is mean" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This means for
Это значит, что
This is what it means.
Вот что это значит.
What does this mean?
Что это значит?
What does it mean?
Что же это значит?
What does all of this mean?
Что бы все это значило?
What does consensus mean?
Что значит консенсус?
Loving means respecting)
Любить - значит уважать!)
Does that mean we are doomed?
Ну а значит ли это, что мы обречены?
Words must mean something.
Слова должны что-то значить.
To be human means precisely to be responsible.
Быть человеком - значит осознавать ответственность.
Gentlemen, what is meaning of this? !
Господа, что это значит?
What is meaning of this horrible, horrible note?
Что значит эта ужасная, ужасная записка?
We can show everyone what is means to trust one another.
что значит доверять друг другу.
That was interesting. Our new patient is... Means the world to her.
Наша новая пациентка много для неё значит.
Those were happy days. It is mean of me to choose this way, but it can't be helped.
Значит, я должна выбрать этот путь, ничего не поделаешь
I have never seen it happened But it's not difficult to imagine what it is means
Я никогда не видела его вживую но несложно представить, что это значит
She's a con artist just like he is, meaning she'll be around to figure out what happened to all the money.
Она жульничает, как и он, а значит, она сможет выяснить, что стало с деньгами фонда.
Did it mean anything, or not?
Значило это что-нибудь или нет?
What could it mean?
Что бы это значило?
That means one of them is home.
Значит, кто-нибудь из них дома.
So what does that mean?
Так что же это значит?
That means there are no patrols about.
Значит, патрулей поблизости нет.
What did those words mean?
Что значили эти слова?
Now that doesn’t mean anything.
Но ведь это вообще ничего не значит.
But--but, why is this? What does it mean?
– Да… для чего же это? Что это значит?
That means that the inseparable can be separated!
Неразлучность — значит можно разлучить!
“What do you mean you’ve met?”
– Что значит, знакомы?
Such cowardly acts of terrorism cannot by any means be justified.
Такие подлые акты терроризма невозможно ничем оправдать.
The execution of the sentence will mean nothing else but a premeditated, horrible and squalid crime that cannot be tolerated.
Исполнение вынесенных приговоров будет означать не что иное, как преднамеренное, мерзкое и подлое убийство, с которым нельзя мириться.
The mean-spirited are jealous of him and start throwing stones at his plate, while the young man constitutes protection for the tribe.
Подлые люди завидуют ему и бросают в тарелку камни, хотя юноша обеспечивает племени защиту.
Should such mean acts be allowed again in the Security Council, the situation will be further complicated and the Security Council will bear the responsibility for the aggravated situation on the Korean peninsula.
Если в Совете Безопасности и впредь будут допускаться такие подлые акции, ситуация еще более усложнится и Совет Безопасности будет нести ответственность за ухудшение ситуации на Корейском полуострове.
In order to avoid further killing and bloodshed, the military Government in Israel and its representative should refrain from using such low means of trying to mislead world public opinion that has exposed their false and insidious policies.
Для того чтобы избежать новых убийств и кровопролития, военное правительство Израиля и его представитель должны воздерживаться от использования таких низких приемов в своих попытках ввести в заблуждение мировую общественность, маскируя при этом свою лживую и подлую политику.
It is truly sad to see that the Government of a people as generous as the people of the United States is capable of being so mean-spirited and greedy as to try to crush the spirit of independence, self-determination and internationalist solidarity that characterizes the Government and the people of Cuba -- a spirit that they will never give up.
И на самом деле печально видеть, что правительство такого великодушного народа, как народ Соединенных Штатов Америки, может быть настолько подлым и жадным, чтобы пытаться сокрушить дух независимости, стремление к самоопределению и интернационалистической солидарности, которые питает правительство и народ Кубы, -- дух, от которого они никогда не откажутся.
Although Japan is now desperate, in its mean trickery, to bury its past crimes in the darkness of history, justice and conscience will always judge history correctly and Japan will certainly stand on the stern trial of history for its past crimes stained with blood, whether it wishes to or not.
Хотя Япония предпринимает теперь отчаянные попытки при помощи подлого обмана скрыть совершенные ею в прошлом преступления в тени истории, с точки зрения справедливости и совести история всегда будет оцениваться правильно, и Япония непременно предстанет перед суровым судом истории за свои прошлые преступления, запятнанные кровью, желает она того или нет.
5. (a) Decides to provide the Lebanese Government with the material and financial support for ensuring the speedy return to their towns and villages of the refugees who have been forced to flee their homes by the cowardly Israeli aggression and calls upon Arab and international humanitarian organizations and institutions to help Lebanon, on an emergency basis and by all possible means, to cope with the tragic situation and the destruction caused by that aggression;
5. a) постановляет оказать правительству Ливана материальную и финансовую поддержку, позволяющую обеспечить быстрое возвращение в свои города и деревни беженцев, которые были вынуждены покинуть их в результате подлой израильской агрессии, и призывает арабские и международные гуманитарные организации и учреждения всеми средствами и в срочном порядке оказать помощь Ливану, оказавшемуся в трагической ситуации и перед лицом разрушений, вызванных указанной агрессией;
Guys, this is mean.
Ребят, это подло.
Pah! What a nasty, crude, mean thought on my part!
Тьфу! Какая скверная, грубая, подлая мысль с моей стороны!
Trunks always have keys like that...But how mean this all is .
У укладок всё такие ключи… А впрочем, как это подло всё…
You may hate all who are mean, or base, or unworthy--but not for yourself--only for those whom they wrong.
Вы можете ненавидеть всех подлых и низких, но не за себя, а за других, за тех, кого они обижают.
Just yesterday, going down the stairs, I myself said it was mean, nasty, vile, vile...the mere thought of it made me vomit in reality and threw me into horror .
Ведь вчера же, сходя с лестницы, я сам сказал, что это подло, гадко, низко, низко… ведь меня от одной мысли наяву стошнило и в ужас бросило…
“Ah, listen to that! I admit it's a disease, like everything that goes beyond measure—and here one is bound to go beyond measure—but, first of all, that means one thing for one man and another for another, and, second, one must of course maintain a certain measure and calculation in everything, even if it's vile; but what can one do?
— А, вот вы куда! Я согласен, что это болезнь, как и всё переходящее через меру, — а тут непременно придется перейти через меру, — но ведь это, во-первых, у одного так, у другого иначе, а во-вторых, разумеется, во всем держи меру, расчет, хоть и подлый, но что же делать?
But he was wrong. Gollum did mean to come back. He was angry now and hungry. And he was a miserable wicked creature, and already he had a plan. Not far away was his island, of which Bilbo knew nothing, and there in his hiding-place he kept a few wretched oddments, and one very beautiful thing, very beautiful, very wonderful.
Но вопреки сомнениям хоббита, Голлум решил вернуться. Он был зол и голоден, подл и мерзок, а потому - всегда себе на уме. Об озёрном островке Бильбо, разумеется, и знать не знал. Там был тайник, в котором Голлум прятал кое-какой хлам.
“If indeed this whole thing was done consciously and not foolheadedly, if you indeed had a definite and firm objective, then how is it that so far you have not even looked into the purse and do not know what you've actually gained, or for what you accepted all these torments and started out on such a mean, nasty, vile business?
Если действительно всё это дело сделано было сознательно, а не по-дурацки, если у тебя действительно была определенная и твердая цель, то каким же образом ты до сих пор даже и не заглянул в кошелек и не знаешь, что тебе досталось, из-за чего все муки принял и на такое подлое, гадкое, низкое дело сознательно шел?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test